プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 339
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「A criminal act」は、法律に違反する「犯罪行為」そのものを指す言葉です。 単に「犯罪(crime)」と言うより、「盗み」や「暴力」といった具体的な行動をイメージさせたい時に使います。ニュースやドラマで「容疑者は犯罪行為を認めた」のように、特定の行動を指して使われることが多いです。日常会話では少し硬いですが、法的な文脈でよく登場します。 Stealing someone else's property is a criminal act. 他人の物を盗むのは犯罪行為です。 ちなみに、「Illegal activity」は「違法行為」という意味ですが、ニュースや警察の発表など、ちょっと硬い場面でよく使われます。例えば「警察は組織的な illegal activity の疑いで捜査している」といった感じです。日常会話では「That's illegal!(それ違法だよ!)」の方が自然ですよ。 Stealing someone else's property is an illegal activity. 他人の物を盗むのは犯罪行為です。

続きを読む

0 270
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Center for Policy Researchは、政府や企業から独立した立場で、社会問題や政策について専門的に研究・提言する組織のこと。「政策シンクタンク」とも呼ばれ、客観的なデータに基づいた分析で議論を深めたい時に使えます。 In the U.S., one of the institutions that researches countermeasures for criminal activity is the Center for Policy Research. アメリカでは、犯罪行為への対策を研究する機関の一つが政策研究センターです。 ちなみに、Institute for Policy Studies(IPS)は、社会の不平等や環境問題などに取り組むアメリカのシンクタンクだよ。政府や大企業とは一線を画し、市民の視点から政策を提言するのが特徴。社会問題の議論で、より革新的で左派的な意見を知りたい時に「IPSの報告によると…」みたいに使えるよ。 In the U.S., one of the institutions that researches countermeasures against criminal activity is the Institute for Policy Studies. アメリカでは、犯罪行為への対策を研究する機関の一つが政策研究センターです。

続きを読む

0 276
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The Center for Investigative Reporting (CIR)は、政府や企業の不正などを深く掘り下げて暴く、アメリカの非営利の報道機関です。「あの組織、社会のタブーに切り込む調査報道で有名だよね」といった感じで、権力に屈しない骨太なジャーナリズムを語る時に使えます。 The Center for Investigative Reporting is an American non-profit news organization founded in 1977. 調査報道センターは、1977年に設立された米国の非営利報道機関です。 ちなみに、The Bureau of Investigative Journalism(調査報道局)は、政府や大企業の隠れた問題をじっくり時間をかけて暴く、イギリスのNPOです。社会の不正を告発するような、ちょっと硬派で信頼性が高い話題の時に「ここが報じてたけど…」と引用すると、話にぐっと深みが出ますよ。 The Center for Investigative Reporting is a US non-profit news organization founded in 1977. 調査報道センターは、1977年に設立された米国の非営利報道機関です。

続きを読む

0 653
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ビームライフルは、SFやアニメ、特にガンダムでおなじみの架空の武器です。レーザーのような光線を発射する銃で、「未来のカッコいい武器」の代表格! ゲームで強力な装備を手に入れた時や、何かを「一撃で決める」すごいアイテムを例える時に「ビームライフル級の威力だね!」なんて冗談で使うと面白いかもしれません。 In Gundam, what do you call that iconic weapon? It's just a "beam rifle." ガンダムに出てくる、あの象徴的な武器は何て言うの?単に「ビームライフル」だよ。 ちなみに、レーザーライフルっていうのは、SF映画やゲームでおなじみの未来の銃だよ!実弾の代わりに高出力の光線を発射して、敵を「ピシュン!」と一撃で倒すイメージ。現実ではまだ研究段階だけど、宇宙戦争やサイバーパンクな世界観を語る時にぴったりのカッコいい武器だね! In the Gundam series, what we call a "beam rifle" is usually just called a "beam rifle" in English too. ガンダムシリーズで我々が「ビームライフル」と呼ぶものは、英語でも通常そのまま「beam rifle」と呼ばれます。

続きを読む

0 1,092
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Mass-produced model」は「量産型」という意味です。 車や家電など、工場で大量に作られる製品を指します。手頃な価格で手に入りやすいという良い面もあれば、「ありきたりで個性がない」「安っぽい」といった少しネガティブなニュアンスで使われることもあります。 例えば、「これは試作品じゃなくて、お店で売ってる量産型だよ」のように使えます。 The Zaku is a classic example of a mass-produced mobile suit. ザクは量産型モビルスーツの代表例だよね。 ちなみに、「Standard issue model」は「ザ・定番」「みんなが持ってるアレ」みたいなニュアンスで使えます。例えば、猫の話で「うちの子は標準モデル(よくいるキジトラ猫)だよ」と言ったり、何かありきたりな物を指して「いかにもなデザインだね」と軽く皮肉っぽく言う時にも便利な言葉です。 In the Gundam series, those standard mobile suits for regular soldiers are often called "mass-produced models." ガンダムシリーズでは、ああいった一般兵士向けの標準モビルスーツは「量産機(mass-produced models)」って呼ばれることが多いよ。

続きを読む