Hiromiさん
2024/03/07 10:00
量産機 を英語で教えて!
ガンダム作品の中に一般兵士が戦いで使う「量産機」は英語でなんというのですか?
回答
・Mass-produced model
・Standard issue model
「Mass-produced model」は「量産型」という意味です。
車や家電など、工場で大量に作られる製品を指します。手頃な価格で手に入りやすいという良い面もあれば、「ありきたりで個性がない」「安っぽい」といった少しネガティブなニュアンスで使われることもあります。
例えば、「これは試作品じゃなくて、お店で売ってる量産型だよ」のように使えます。
The Zaku is a classic example of a mass-produced mobile suit.
ザクは量産型モビルスーツの代表例だよね。
ちなみに、「Standard issue model」は「ザ・定番」「みんなが持ってるアレ」みたいなニュアンスで使えます。例えば、猫の話で「うちの子は標準モデル(よくいるキジトラ猫)だよ」と言ったり、何かありきたりな物を指して「いかにもなデザインだね」と軽く皮肉っぽく言う時にも便利な言葉です。
In the Gundam series, those standard mobile suits for regular soldiers are often called "mass-produced models."
ガンダムシリーズでは、ああいった一般兵士向けの標準モビルスーツは「量産機(mass-produced models)」って呼ばれることが多いよ。
回答
・mass production
上記が「量産機」という表現です。
mass production mobilesuit で「量産型モビルスーツ」ということになります。
mass production は「大量生産品」という意味で、現実世界でも一般的に使われる言葉です。
逆に「シャア専用」などは
Char's Zaku シャア専用ザク
などとして、サンライズ公式からシンプルに表現されています。
ガンダムの世界観でしばしば見かける内容を以下に示しておきます。
例
Char's Zaku is not so different from mass production Zaku. Its incredible mobility depends on his skills.
シャア専用ザクは量産型ザクとそんなに違いはない。驚異的な機動性は、彼の技術によるものだ。
Japan