プロフィール
役に立った数 :6
回答数 :3,721
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
We're giving A a warm welcome at the year-end party, even though he transferred to another store. Aが他店に転勤になったにも関わらず、忘年会では彼を大歓迎するよ。 「Warm welcome」は「温かい歓迎」を意味し、新たに来た人を心から歓迎するときに使います。新入生や新入社員の歓迎会、新しく引っ越してきた隣人への歓迎、海外からの訪問者への歓迎など、様々なシチュエーションで使用されます。また、レストランやホテルなどのサービス業でも、お客さまを暖かく迎える意味で使われます。「Warm welcome」は、ただ単に歓迎するだけでなく、相手を大切に思い、心から歓迎していることを表しています。 We will welcome A to the year-end party with open arms. Aさんを忘年会に大歓迎でお迎えしましょう。 A is transferring to another store, but he's joining us for the year-end party. Let's roll out the red carpet for him. Aさんが他の店舗に転勤になっても、忘年会には参加してくれるんだ。彼を大歓迎しよう。 Open armsと"Roll out the red carpet"は共に他人を歓迎する意味を持つフレーズですが、それぞれ異なる状況やニュアンスで使用されます。"Open arms"は一般的に友達や家族を温かく迎えるときに使われ、親密さと愛情を伴う感情を表します。一方、"Roll out the red carpet"はより正式な状況で使用されます。特別なゲストや重要な人物を迎える際に豪華なもてなしを意味します。このフレーズは一般的には喜びや敬意を示すよりも、特別扱いや高級な待遇を強調します。
I failed my university entrance exam. I should have studied more. 大学の入学試験に落ちてしまった。もっと一生懸命勉強すればよかった。 「I should have studied more」は、「もっと勉強しておけばよかった」という後悔や自己批判を表現する英語表現です。試験の結果が思うように出なかった時や、知識・スキルが必要だと感じた際に使われます。また、自分の過去の行動を振り返り、それが現在の状況に影響を及ぼしていることを認識したときにも用いられます。 I failed my university entrance exam. I wish I had studied more. 大学の入試に落ちました。もっと一生懸命勉強しておけばよかった。 I failed my university entrance exam. Studying more would have been beneficial. 大学の入学試験に落ちました。もっと一生懸命勉強すればよかった。 I wish I had studied moreは自分の行動に対する直接的な後悔を表現しています。試験の結果が悪かった場合や、予想以上に難しい質問が出たときなどに使います。一方、"Studying more would have been beneficial"はより客観的で、自分の行動を第三者的に評価しています。これは、自分がもっと勉強すればよかったという事実を認めつつ、それがどれほど自分にとって有益だったかを理解していることを示します。
Upon hearing about the passing of your loved one, I offer my deepest condolences from the bottom of my heart. あなたの大切な方の訃報を聞き、心からお悔やみ申し上げます。 「I offer my deepest condolences from the bottom of my heart」は、「心から深くお悔やみ申し上げます」という意味です。この表現は、誰かの大切な人が亡くなったときや、大きな悲劇が起こったときなど、相手が深い悲しみに包まれている状況で使われます。自分の気持ちを真剣に、心から伝えたいときに用いる表現で、敬意と同情を示す言葉です。 I heard about your loss. My heartfelt condolences go out to you. あなたの大切な人を亡くしたことを聞きました。心からお悔やみ申し上げます。 I extend my sincerest sympathies to you during this difficult time. Your loss is truly immeasurable. この困難な時期に、心からお悔やみ申し上げます。あなたの損失は本当に計り知れません。 「My heartfelt condolences go out to you」は、誰かが亡くなったときに使われる慣用表現です。この表現は深い哀悼の意を示します。「I extend my sincerest sympathies to you during this difficult time」は、誰かが困難な状況を経験しているとき、特に喪に服しているときに使われます。これは、相手の困難を認識し、その苦しみを共有する意向を示します。両方とも同様の状況で使われますが、前者はより深い悲しみを、後者はより共感的なトーンを強調します。
The air conditioning is too strong on this train, it's making me cold. 「この電車のエアコンが効きすぎていて寒いよ。」 この表現は、エアコンの冷気が強すぎて身体が冷えてしまっている、という状況を表しています。オフィスやレストラン、店舗など、エアコンの設定を自分で調節できない場所で使うことが多いでしょう。また、自分が寒がりであること、または周囲が考慮に欠ける行動をしていることを示すニュアンスも含まれています。 The air conditioning is cranked up too high and it's freezing in here. 「エアコンが効きすぎてて、ここは凍えるほど寒いよ。」 The air conditioning is blasting and it's like an icebox in here. 「エアコンが効きすぎてて、ここはまるで冷蔵庫みたいに寒いよ。」 両方とも室内が非常に寒いことを表していますが、ニュアンスに違いがあります。「The air conditioning is cranked up too high and it's freezing in here」はエアコンが高すぎて寒いと言っているだけです。一方、「The air conditioning is blasting and it's like an icebox in here」はエアコンが強力に効いており、部屋がまるで冷凍庫のようだと強調しています。後者はより強い表現です。
Did you order takeout? 出前頼んだの? 「Order takeout」は、レストランやファーストフード店で料理を注文し、それを持ち帰ることを指す表現です。自宅で食事をしたい時や、外出先で手軽に食事をしたい時に使えます。また、自炊が面倒な時や、時間がない時、特定の料理を食べたい時などにも使えます。また、新型コロナウイルスの感染拡大に伴い、外食を避けたいという人々の間でテイクアウトの需要も高まっています。 Did you order delivery? 出前頼んだの? Did you order in? 出前頼んだの? Order deliveryは、食事を自宅やオフィスに配達してもらう時に使います。つまり、レストランに行かずに食事を楽しむシチュエーションです。一方、"Order in"は、特にレストランやカフェに実際に行って、そこで食事を注文して食べる時に使います。つまり、外出して食事を楽しむシチュエーションです。この二つは、食事の場所の選択肢を指し示す用語として使い分けられます。
日本