プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 1,866
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I enjoy thriller movies, particularly the ones involving detectives and mysteries. I love the suspense that keeps me on the edge of my seat. 「私はスリラー映画が好きで、特に刑事ものやミステリーものが好きです。ハラハラドキドキするサスペンスが大好きなんです。」 スリラー映画は緊迫感や興奮、恐怖感を引き立てる要素が特徴的で、ストーリーは意外な展開や複雑なプロット、予想外の結末を含むことが多いです。主人公が危険な状況から脱出しようとしたり、隠された真実を探求するシチュエーションが描かれます。視覚効果や音楽、照明など映像表現も高まった緊張感を生む要素となります。観る人を「次に何が起こるのか」の不確定性と「どうなるのか」の期待感で引きつけます。 I love nail-biter movies like crime and mystery ones, they really keep you on the edge of your seat. 「私は犯罪物やミステリー物のようなハラハラドキドキさせる映画が好きです。」 「Thriller movie」とはスリリングで緊張感のある展開を持つ映画全般を指し、より広いジャンルを表します。一方、「A nail-biter movie」は非常に緊張感が高まり、観客が物語の結末を知りたくてたまらなくなるほどの映画を指します。これはある種のスリラー映画で、絶えず観客を「ハラハラ・ドキドキ」させます。したがって、「Thriller」は一般的なジャンルを、"Nail-biter"はその中でも特に緊迫感のある作品を指すと言えます。

続きを読む

0 1,910
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

日本語では「ノー残業デー」は「No overtime day.」と言います。 「No overtime day」は「残業のない日」もしくは「残業禁止日」を意味します。これは定時退社が義務付けられ、どんな状況下でも残業しない日を指す言葉です。特に労働時間の適正化やワークライフバランスの改善を目指す企業で用いられます。例えば、会社が「毎週金曜日はNo overtime day」と定めると、その日は全社員が定時で帰宅すべき日となります。 We've designated this as a day without extra hours. これは追加の時間なしの日と決められています。 "User overtime day"は具体的な労働状況を指す一方、"One day without extra hours"は一般的な日々の予定や活動を指します。例えば、ある会社では「No overtime day」を定期的に設定して従業員が長時間労働を避けられるようにしているかもしれません。一方、「One day without extra hours」は特定の仕事やプロジェクトに限定されず、全般的な日々の生活や時間管理に関連する表現です。これは例えば一日中忙しく働いた後のリラックスした休日を指すこともあります。

続きを読む

0 2,116
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Your joke was so funny, I laughed so hard that my stomach hurts even now when I think about it. あなたの冗談はとても面白かった、思い出すだけで今でも笑ってしまい、お腹が痛くなりました。 このフレーズは、人がとても強く笑った結果として、腹筋が痛くなったときに使われます。面白い話やユーモラスな状況に対する反応としてよく使われます。たとえば、友人との会話で非常に面白い話を聞いたり、コメディ番組や映画を見て強く笑った結果、腹筋が痛くなったときなどに使用します。そのため、「笑いすぎてお腹が痛い」という感情や状況を表すときに使われるフレーズです。 I was in stitches from laughing so hard at my friend's joke, even thinking about it now makes me laugh. 友人の冗談がおかしくて、あまりにも笑いすぎてお腹が痛くなりました。今でも思い出すと笑ってしまいます。 "I laughed so hard that my stomach hurts"は物語り手が非常に笑った結果、お腹が痛くなったことを直接的に表しています。対照的に"I was in stitches"は、話し手が非常に笑ったことを表現する短縮表現です。「縫う」を直訳すると「笑い続けて腹筋が痛くなった」という感じです。最初のフレーズは詳しい説明が含まれていますが、後者は一種の俗語で、よりカジュアルな状況で使われます。

続きを読む

0 1,212
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I occasionally air out the futon on sunny days. 晴れた日には、たまに布団を干します。 「Air out the futon」とは、布団を外に干す、あるいは風通しを良くして湿気や臭いをとばすという意味です。例えば、ずっと使っていた布団が湿気てきた、またはにおいが気になるとき、または長期間収納していた布団を使うときなど、じめじめした状態を改善したい場合に使える表現です。日本では、主に晴れの日に布団を干す習慣があるため、日本の文化背景を理解している人にとって、この表現は日常生活でよく使われます。 I sometimes sunbathe the futon on nice days. 天気のいい日にはたまに布団を日干しします。 "Air out the futon"は、布団を外に出して風通しを良くすることを示しており、これは湿気や不快なにおいを取り除く目的が主です。一方、"Sunbathe the futon"は具体的に布団を直射日光に晒すという行為を表しています。これは日光の抗菌・抗ウイルス作用を利用して布団を清潔に保つために行われます。したがって、天候や布団の状態によって最適な方法を選ぶことになるでしょう。

続きを読む

1 4,841
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I didn't want to know the details of that surgery. Ignorance is bliss. その手術の詳細を知りたくなかった。知らぬが仏だね。 「Ignorance is bliss」とは、「無知は幸せだ」という意味で、悪い知らせや困難な真実を知らないほうが心配せずに幸せに過ごせるというニュアンスを含む英語のことわざです。使えるシチュエーションは、例えば、何か悪い結果や状況を予知してしまい、それを知らないでいたほうが心配しなくて良かった、というような場合などです。 In English, we say What you don't know can't hurt you. 私たちは英語で「知らないことは害とならない」と言います。 "Ignorance is bliss"は情報が少ない方が心配やストレスがなく、幸せだという意味で使います。一方、"What you don't know can't hurt you"は知らない情報による直接的な悪影響や危険を回避できるという意図で使います。前者は情報による精神的な苦痛からの逃避、後者は物理的な危険からの逃避につながります。どちらも知識や情報の認識に対する考え方を表現しますが、使われる文脈や意図に違いがあります。

続きを読む