プロフィール
役に立った数 :9
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
I would like to get some Chinese herbal medicine, please. 漢方薬をいただきたいのですが。 「Chinese herbal medicine」は、中国伝統の薬草を使った医学のことを指す。体質や症状に合わせて、数種類の薬草を調合し、体全体のバランスを整えようとするのが特徴。健康維持や病気の予防、既存の疾患の改善など多岐にわたるシチュエーションで用いられます。ただし、西洋医学と異なり、結果が出るまでに時間がかかることや、薬の成分、効果・副作用に関する科学的な裏付けが不十分な面もあります。 I'd like to get some Traditional Chinese medicine, please. 漢方薬をもらいたいのですが。 I'd like to get some Kampo medicine, please. 「漢方薬をもらいたいのですが。」 Traditional Chinese medicine(中国伝統医学)は中国由来の医学全般を指す広範な表現で、様々な病気の治療方法を指します。一方、Kampo medicine(漢方医学)は日本で発展した漢方療法を指し、日常の薬用や治療のことを指すことが多いです。ネイティブスピーカーは、原因不明の病気や自然療法を好む時にTraditional Chinese medicineを参照し、一方で通常の体調不良や薬の処方箋について話す時にはKampo medicineを使うことが多いです。
I haven't gone swimming since high school, so I'm not sure about it. 「水泳なんて高校以来だから、そこまで自信ないな。」 「I haven't gone swimming since high school.」の直訳は「高校以来、泳いでいない」となります。この表現は、過去の特定の時間点(ここでは「高校時代」)から現在までの期間において、何らかの行動(ここでは「泳ぐ」)が一切行われていないことを表す英語表現です。言及されている活動が一切行われていないことを強調しており、その理由は様々で、時間がない、機会がない、興味がない、健康上の問題などです。この表現は、友人や新しい出会いとの会話中、自分の生活習慣や趣味、経験について語る際などによく使えます。 Swimming? I haven't hit the pool since high school. 「水泳?私、高校以来プールに入ってないよ。」 I haven't taken a dip since high school. 「泳ぎなんて高校以来だよ。」 両方の表現は「高校以来プールに入っていない」という意味ですが、ニュアンスが少しだけ違います。「I haven't hit the pool since high school.」は一般的にプールで遊ぶまたは運動することを指し、体系的なスイミングやプールでのアクティビティを意味します。「I haven't taken a dip since high school.」はもう少しカジュアルな表現で、リラックスした目的で水に浸かること、例えば夏の日に涼むためなどを指すことが多いです。ここでの"dip"は"short swim"を意味します。
I owe my parents a debt of gratitude for all the hardships I've put them through. 私が彼らにかけた全ての苦労のため、私は両親に深い感謝の意を示しています。 「Owe someone a debt of gratitude」とは、直訳すると「誰かに対して感謝の借りがある」という意味で、感謝の気持ちを深く伝えるフレーズです。誰かから助けられたり、サポートを受けたりしたときに使います。ニュアンスとしては、ただ「ありがとう」と言う以上の、強い感謝の意味合いがあり、その人に対して大いに感謝の気持ちを持っていることを示します。特に、大きな困難を乗り越えるために手助けしてもらったり、成功に大きく寄与してくれたときなどに使われます。 I've caused my parents so much trouble, I'm forever in their debt. 親にはたくさん迷惑をかけてしまったので、私は永遠に彼らに借りがあると感じています。 I am greatly obliged to my parents for putting up with all my troubles. 私は両親に、私のすべての問題に耐えてくれたことに、非常に感謝しています。 「Be in someone's debt」はより深刻な感じで、その人が自分に大きな恩恵をもたらしたり、材料的な援助をしたりしたときに使います。「I'm in your debt」はしばしば感謝の意を表現するために使われますが、内心では借金を返済したいと思っています。 一方、「Be greatly obliged to someone」はより公式的で、誰かに対して感謝や敬意を表したり、誰かに頼んだりした場合に使われます。言葉としては正式な場面でよく使用され、大抵はお願い事をする前や、誰かの好意に感謝する時に使います。しかし、借金を返済する必要はありません。
He is very punctual and methodical in everything he does. 彼は何をするにも非常に几帳面で、方法的です。 「Punctual and methodical」は「時間に厳密できちんとした」といった意味合いで、特にビジネスやプロフェッショナルなコンテクストで使われます。時間を守る「punctual」と、計画的で秩序だった方法で物事を進める「methodical」の特性を持つ人は、仕事の効率や成果を上げる上で非常に価値があります。同僚や上司とのコミュニケーションでも、約束の時間を守り、何をするべきかがメソッドに基づいて明確に伝えられる様子を表現するのに使えます。 He has a well-organized personality. 彼は几帳面な性格をしています。 He is quite fastidious about his work. 彼は仕事に関しては非常に几帳面です。 "Fastidious" と "Well-organized" の違いはそのニュアンスにあります。「Well-organized」は物事が順序立てて整理されている、効率的な構造を持っていることを表す一方、「Fastidious」は極度に注意深く、細部にまで目を配る意識を持つことを表します。 例えば、ネイティブスピーカーが部屋がきちんと整理整頓されていることを示したいときは、「The room is well-organized」 と言います。しかし、細部まで気を配る、例えば特定の方法で洋服を折るなど、丁寧さが強調される場合は 「She is fastidious about folding her clothes」 と言います。
I'd like to avoid divorce if possible. 可能ならば、私は離婚を避けたいと思います。 「divorce」は離婚を意味します。「avoid」は避ける、防ぐという意味なので、「avoid divorce」は「離婚を避ける」または「離婚しないようにする」という意味になります。このフレーズは通常、夫婦間の問題や危機を解決しようとする時、具体的なアクションを取る意志を示す時、または結婚生活の質を改善しようとするアドバイスや提案の文脈で使われます。例えば、カップルがカウンセリングに行く理由を説明する時や、自分たちの結婚生活を評価する時に使用することがあります。 I wish to steer clear of divorce, if possible. 「できれば離婚を避けたいと思います。」 I have a desire to dodge divorce, if at all possible. 「可能ならば、私は離婚を回避したい願望があります。」 Wish to steer clear of divorceはより深刻で正式な状況で使われる表現であり、一方、"Desire to dodge divorce"はよりカジュアルで、あるいは遊び気分や比喩的な状況で使用されます。「避ける」を意味する"steer clear"は直訳すれば「クリアな方向を操縦する」ですので、「道を外れる」や「避ける」よりも強い適応力や積極性を強調します。一方、"dodge"は本来「鳩尾を避ける」の意味で、一時的あるいは直感的な反応を示唆しています。
日本