プロフィール
役に立った数 :9
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
I finally won custody of all the children after years of battling with my ex-wife. 長年元妻と争っていた後、ついに全ての子供たちの親権を勝ち取りました。 「Win custody」は、主に離婚などで子供の親権を争う際に用いられる表現で、「親権を獲得する」や「親権を手に入れる」といった意味合いを持ちます。この表現は、親権が賭けられた法廷闘争や交渉を「勝つ」イメージを伴い、親権争いが双方の証拠や主張に基づく「勝ち取る」ものというニュアンスを含んでいます。例えば、「彼女は難しい親権争いを勝ち取った」などの文脈で使用します。 I finally gained custody of all my children after a long battle with my ex-wife. 長年元妻と戦った末に、ついに全ての子供たちの親権を勝ち取りました。 I finally gained secure custody of all my children. ついに私は全ての子供たちの安全な親権を勝ち取った。 "Gain custody"は、主に家庭法の文脈で使われ、親が子どもの法的監護権を勝ち取る過程を指します。「私は裁判で彼の親権を得た」などと使います。 一方、"Secure custody"はより一般的な文脈で使用され、保持や保護を安定させることを意味します。これは、物に対して使うこともあります(例:「警察は証拠を確保した」)。しかし、これもまた家庭法の文脈で使用することがあり、その場合、親が子どもの監護を保ち続けることを保証する意味になります。
I like lotus root because I enjoy its crunchy texture. 蓮根が好きなのは、そのシャキシャキとした食感が良いからです。 「テクスチャー」は、物体の表面の特徴や質感を表す言葉で、主に建築やデザイン、美術、料理などの分野で使われます。シワや凹凸、微細な模様や粗さといった視覚的な要素だけでなく、物に触れた時の感じ方など触覚に関連するものも指します。絵画では、ブラシの動きを利用したテクスチャーが作品の表現力を引き立てます。料理では、食材の切り方や調理法でテクスチャーを変え、味だけでなく食感も楽しむことができます。 I like lotus root because of its crunchy mouthfeel. シャキシャキとした食感、つまりそのmouthfeelが蓮根が好きな理由です。 I like lotus root because it adds a nice crunch to my eating experience. 蓮根が好きなのは、食事体験に素敵なシャキシャキ感を加えてくれるからです。 Mouthfeelは食べ物や飲み物が口の中でどのように感じるかを表す専門用語です。適度なクリーミーさやシャリシャリ感など、特定の食材や料理の食感を述べる時に使われます。一方、"Eating experience"は食事の全体的な経験を指します。これは風味、食感、香り、プレゼンテーション、さらには料理を食べる環境までも含みます。だから、レストランのレビューを書く時や、友人に最近の食事の話をする時に使われることが多いです。
She was just here a moment ago, but she seems to have disappeared into thin air. 彼女はついさっきまでここにいたのに、いつの間にか蒸発したみたいだ。 「Disappear into thin air」は直訳すると「薄い空気に消える」ですが、日本語では「跡形もなく消える」「突如として消える」といった意味合いになります。物や人が突然行方不明になったり、見当たらなくなったりした時に使います。物事が証拠なく消え去ったり、突然計画が消えてなくなったり、重要なドキュメントが見つからない時などにも使えます。ミステリーやサスペンスなどでよく使われる表現で、少しドラマチックなニュアンスを含む言葉です。 He just vanished without a trace. 彼はただ突然蒸発した。 He just evaporated into oblivion, no one knows where he's gone. 彼はただ忽然と消えた、誰も彼がどこへ行ったのか分からない。 Vanish without a traceは一般的に、誰かが見つけられないほどまったく姿を消すときに使います。例えば、誘拐犯が逃げた時や物が突然なくなったときなどです。一方、"Evaporate into oblivion"は、より抽象的で、何かが完全に忘れられたり無視されたりする状況を表す際に使われます。例えば、古い習慣やアイデアが使われなくなり、人々の意識から消えるときなどです。これらのフレーズは日常会話で頻繁に使われるとは言えませんが、それぞれ一定の状況やコンテクストで用いられます。
If I may say so, there has been a change due to my personal circumstances. 勝手ながら、私の都合で変更があります。 「If I may say so」は、相手を尊重しながらも自身の意見や感想、評価を述べる際に使う表現です。「もし許されるなら、私はこう思います」というニュアンスがあります。時には批判的な意見や否定的なフィードバックを伝える際にも使われるため、言葉遣いには注意が必要です。例えば、ミーティングで提案に対する意見を求められたときや、友人の行動に対する率直な感想を述べるときなどに使用できます。 If I may point out, due to personal circumstances, we'll need to change the arrangement. 許していただけるなら、私の都合により予定を変更しなければならないのですが。 If I may be so bold as to say, the circumstances on my end have changed unexpectedly. 「勝手な話で申し訳ありませんが、こちらの都合で事態が予期せぬ形で変わってしまいました。」 「If I may point out」は普通に意見を述べたい時に使います。相手に対して新たな視点や観察を示す場合に使用されます。一方、「If I may be so bold as to say」はより強い主張をする際や、相手が反発する可能性のある意見を述べる前の表現で、なんらかの警戒心や敬意を示すニュアンスが含まれます。
I'm in the passing range for the mock exam, but it's not like I've passed the real thing yet. I wouldn't exactly jump for joy. 模擬試験では合格圏内にいるけど、まだ本番の試験には合格していない。だから、とりわけ喜び飛び跳ねるほどではない。 Jump for joyは直訳すると「喜びのために跳ぶ」となり、大喜びや大興奮の様子を表す英語のイディオムです。手に入れたいものを手に入れた時、目標を達成した時、待ち望んだニュースを聞いた時など、特に嬉しいことが起きた際に「Jump for joy」を使います。文字通りに飛び跳ねて喜ぶイメージから、驚くほど嬉しい、とてつもなく嬉しいといった感情を表現できます。例えば、宝くじに当選した時やプロポーズを受け入れられた時などに使えます。 I'm over the moon with my mock exam results, but I can't let my guard down until the actual results. 模試の結果は上々でうれしいけれど、本試験の結果まで油断はできない。 I'm bursting with happiness because I'm in the passing range on the practice test, but I can't fully rejoice yet since I haven't actually passed. 模試の結果は合格圏内で嬉しい限りですが、まだ実際に合格していないので、手放しで喜べません。 「Over the moon」と「Bursting with happiness」は共に非常に幸せであることを表す表現ですが、使われる状況やニュアンスには微妙な違いがあります。「Over the moon」は主に達成感や成功を基にした幸せを表し、例えばプロモーションやプロポーズの承諾など、期待していた好成績が得られたときに使います。「Bursting with happiness」は一般的な幸せや喜びを表すより広範で自己内的な感情を表し、特定の理由がなくても使えます。
日本