プロフィール
役に立った数 :9
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
To sit in Seiza, first, kneel down and place your feet under your buttocks, with your toes pointing backward. Your thighs should be about a fist's width apart, and your knees should be in line with them. Keep your back straight and rest your hands gently on your thighs. 「正座の仕方を説明します。まず、膝をついて足をお尻の下に置き、つま先は後ろを向けます。太ももは拳一つ分くらい開き、ひざはそれに沿っています。背筋を伸ばして、手は軽く太ももの上に置いてください。」 正座は日本の伝統的な座り方で、両足を膝から折り曲げ、お尻を踵の上に置いて座るスタイルのことを指します。一般的には、礼儀正しい場や、茶道、華道、書道などの伝統芸術、または新年の挨拶や葬式などのフォーマルな場でよく見られます。最近では、正座が膝や腰に負担をかけるという理由から、正座を強制する場面は少なくなりました。しかし、日本の伝統文化を尊重し、敬意を表すシチュエーションでは依然として使われています。 To sit formally on your knees, first place yourself directly on the floor. Then, fold your legs beneath you so that you're resting on your knees and your ankles. Keep your back straight and your hands resting on your thighs. 「膝に正座するには、まず直接床に座ります。次に、あなたが膝と足首に休んでいるように足を折りたたみます。背筋を伸ばして、手は太ももの上に置きます。」 If you want to do the kneeling sit, first kneel down on the floor, then sit back so your buttocks are resting on your heels. 「正座の仕方を説明しますが、最初に床に膝をつきます。次に、お尻がかかとの上になるように後ろに座ります。」 Sitting formally on your kneesは、膝に座り股関節が90度になっていて、膝と足首、足の裏が地面に触れている状態を指す言葉です。日本の正座や茶道、礼拝などの形式的な状況で使われます。一方、"kneeling sit"は膝立ちの状態からお尻を踵に落とし座る体勢を指すため、よりリラックスした状況や体育、ヨガのポーズなどで使われます。両者は似ているように見えますが、形式的かカジュアルかで使い分けられる傾向があります。
I was charged double the market price for the taxi fare. タクシー料金で相場の2倍請求されました。 「Market price」は「市場価格」を意味します。これは、商品やサービスが取引されている現在の価格を指します。この価格は、需給のバランスや競争状況、経済の全体的な動向等により決まります。主に、株価や物件価格、商品の販売価格を示すのに使われます。また、レストランでは、特定の食材(例えばズワイガニやトリュフなど)の料理の価格を「Market price」(市場価格)と表記することがあり、その日の仕入れ価格や季節などにより価格が変動することを示します。 I was charged double the going rate for the taxi fare. タクシー料金で、相場の2倍請求されました。 I was charged double the fair market value for the taxi fare. タクシー料金を公正な市場価格の2倍請求されました。 Going rateは日常的な状況でよく使われます。例えば、現在の賃金や物品の一般的な価格を示す時に使います。「ベビーシッターの行方レートは何ですか?」等。一方、"Fair market value"は専門的な状況やビジネスで使われます。通常、税理士や不動産鑑定士などが、物件やサービスの適正市場価格を判断する際に使います。これは通常、比較市場分析を通じて決定される価格です。
I overslept on the day of my crucial interview; I'm at my wit's end. 大切な面接の日に寝坊してしまった。全くどうすればいいかわからないんだ。 「I'm at my wit's end」は英語のイディオムで、「もう手に負えない」、「困り果てている」、「もうどうすればいいかわからない」というニュアンスを表します。問題や困難な状況に直面して、解決策が見つからないと感じたときや、自分の知識や能力が限界に達したときに使う表現です。たとえば、育児や仕事で厳しい状況が続いていて、これ以上どう対処すればいいのか見つけられないときなどに使います。 I overslept on the day of my important interview. I'm in the dark now. 大切な面接の日に寝坊してしまった。今はお先真っ暗だよ。 I overslept on the day of my big interview. I'm completely lost. 大切な面接の日に寝坊した。全く何をすべきか分からない、お先真っ暗だ。 I'm in the darkは情報不足や何かについて認識していないことを表すフレーズです。たとえば、計画に関する最新の更新を知らないときや、何か秘密を知らないときなどに使います。一方、"I'm completely lost"は混乱や理解できない状況を表すフレーズです。たとえば、難しい説明を聞いた後や、複雑な問題を解決しようとしているときなどに使います。
Due to limited stock, we're implementing a one-item-per-customer policy at this time. I apologize for any inconvenience. 現在品薄のため、おひとり様1つのみとなっております。ご不便をおかけし申し訳ありません。 「Insensitive」は日本語で「無神経」「鈍感」と訳され、他人の気持ちや状況を理解し、思いやることができない人を指す形容詞です。人の感情や立場に配慮を欠いた行動や発言、または他人の痛みや苦しみに対して無感動な様子を示す際に使います。たとえば、「彼の言ったことは彼女の気持ちを傷つけるかもしれない。彼は無神経だ」のように使われます。 Due to a lack of empathy for other customers, we are limiting purchases to one item per person. 他のお客様への配慮が足りないため、お一人様1つだけのご購入とさせていただきます。 Due to the current limited stock, we are limiting purchases to one item per customer. 「現在品薄のため、おひとり様1つのみとなっております。」 "Lack of empathy"は感情の理解や共感能力の欠如を表すので、他人の感情に対して理解や同情が示せない人を指す場合に使います。「彼は他人の困難や痛みに対する理解が欠けている、彼は共感性が欠如している」というように使い分けます。 一方、"Shallow character"は表面的で深みのない人物像を示すので、この表現は小説や映画などのキャラクターが一次元的で、十分に発達や深度がない場合に主に使われます。「その映画の主人公は非常に浅いキャラクターで、視聴者に感情的な共感を引き出すことができなかった」と述べる場合などです。
In English, we usually say slim or slender. 英語では通常、「スリム」または「スレンダー」と言います。 「Smart」は「賢い」や「巧みな」を意味する英単語で、知識があったり、頭が良かったり、理解力が早い人や物事を指すことが多いです。また、物事が効率的に運用されている状況や、デザインが洗練されていて機能的なものを指すこともあります。例えば、テクノロジーの分野では「スマートフォン」や「スマートホーム」のように高度に自動化された現代的な製品やサービスを指す際にも用います。さらに、「スマートに行動する」という場合は、洗練されていて効率的、かつ、賢明な行動を指すことが多いです。 英語でスマートは「sleek」と呼びます。 You look very slim. 「とてもスマート(すらりとしていて、太っていない)に見えますね。」 Sleekと"Stylish"は色々な状況で使えますが、それぞれ自身のニュアンスを持っています。"Stylish"は要するに何かが流行を追っていて、独自の感覚を示していると言う意味があります。例えば、誰かの服装や部屋の内装は"stylish"と言えます。一方、"Sleek"は何かが滑らかで最小限で、洗練されていそうな物を表現します。例えば、新しいスポーツカーや最新の電子機器は"sleek"と形容できます。
日本