nonkoさん
2022/11/07 10:00
相場 を英語で教えて!
相場の2倍のタクシー料金を請求されましたと言いたいです。
回答
・Market price
・Going rate
・Fair market value
I was charged double the market price for the taxi fare.
タクシー料金で相場の2倍請求されました。
「Market price」は「市場価格」を意味します。これは、商品やサービスが取引されている現在の価格を指します。この価格は、需給のバランスや競争状況、経済の全体的な動向等により決まります。主に、株価や物件価格、商品の販売価格を示すのに使われます。また、レストランでは、特定の食材(例えばズワイガニやトリュフなど)の料理の価格を「Market price」(市場価格)と表記することがあり、その日の仕入れ価格や季節などにより価格が変動することを示します。
I was charged double the going rate for the taxi fare.
タクシー料金で、相場の2倍請求されました。
I was charged double the fair market value for the taxi fare.
タクシー料金を公正な市場価格の2倍請求されました。
Going rateは日常的な状況でよく使われます。例えば、現在の賃金や物品の一般的な価格を示す時に使います。「ベビーシッターの行方レートは何ですか?」等。一方、"Fair market value"は専門的な状況やビジネスで使われます。通常、税理士や不動産鑑定士などが、物件やサービスの適正市場価格を判断する際に使います。これは通常、比較市場分析を通じて決定される価格です。
回答
・market price
・speculation
・quotation
相場はmarket price/speculation/quotationで表現出来ます。
speculationは"思索、推測、憶測、思わく買い"
quotationは"引用文、引用、相場"という意味です。
I was charged twice the market cab fare.
『相場の2倍のタクシー料金を請求されました』
It is important to research the quotation properly in advance.
『相場価格をきちんと事前に調べておくことが、大事だ』
ご参考になれば幸いです。