kokonaさん
2022/10/10 10:00
相場 を英語で教えて!
この家はこの辺の相場を考えるとお得なほうだと言いたいです
回答
・Market price
・Going rate
・Standard rate
Considering the market price in this area, this house is a good deal.
このエリアの相場を考えると、この家はお得な方だ。
「Market price」は、商品やサービスが市場で取引される現時点の価格を指します。供給と需要に影響され、常に変動します。一般的な使われ方としては、金融市場での株価や為替レート、不動産や車、飲食店のメニューでの「季節の食材」などの価格で使用されます。価格が毎日変わるものや、その日の市場の状況によって価格が変動するものについて述べる際によく使います。
Considering the going rate in this area, this house is quite a bargain.
この地域の相場を考えると、この家はかなりお得です。
Considering the standard rate in this area, this house is quite a bargain.
この地域の標準的な価格を考えると、この家はかなりお得です。
Going rateは現在の市場価格や一般的に受け取られている料金を指し、特定の商品やサービスの価格が変動する状況でよく使われます。一方、"Standard rate"は一定の、または通常の料金を指し、特定の商品やサービスの定常的な料金や価格を指すことが多いです。例えば、業種の平均的な給与を指す場合は "going rate"を使い、一方、会社が設定した特定の職種の給与を指す場合は "standard rate" を使う傾向があります。
回答
・market price
・speculation
「相場」は英語では market price や speculation などで表現することができます。
This house is a bargain considering the market price around here.
(この家はこの辺の相場を考えるとお得なほうだ。)
We don't know speculation, so we can't judge whether the price you're talking about is high or low.
(あなたの言っている値段が高いのか安いのか、我々は相場を知らないので判断できない。)
ご参考にしていただければ幸いです。