Babasanさん
2022/11/07 10:00
お先真っ暗 を英語で教えて!
大切な面接の日に寝坊したので、「お先真っ暗だよ」と言いたいです。
回答
・I'm at my wit's end.
・I'm in the dark.
・I'm completely lost.
I overslept on the day of my crucial interview; I'm at my wit's end.
大切な面接の日に寝坊してしまった。全くどうすればいいかわからないんだ。
「I'm at my wit's end」は英語のイディオムで、「もう手に負えない」、「困り果てている」、「もうどうすればいいかわからない」というニュアンスを表します。問題や困難な状況に直面して、解決策が見つからないと感じたときや、自分の知識や能力が限界に達したときに使う表現です。たとえば、育児や仕事で厳しい状況が続いていて、これ以上どう対処すればいいのか見つけられないときなどに使います。
I overslept on the day of my important interview. I'm in the dark now.
大切な面接の日に寝坊してしまった。今はお先真っ暗だよ。
I overslept on the day of my big interview. I'm completely lost.
大切な面接の日に寝坊した。全く何をすべきか分からない、お先真っ暗だ。
I'm in the darkは情報不足や何かについて認識していないことを表すフレーズです。たとえば、計画に関する最新の更新を知らないときや、何か秘密を知らないときなどに使います。一方、"I'm completely lost"は混乱や理解できない状況を表すフレーズです。たとえば、難しい説明を聞いた後や、複雑な問題を解決しようとしているときなどに使います。
回答
・extremely bleak
・in the dark
お先真っ暗は
extremely bleak/in the dark/I have no hope for the future/ the future looks grimで表現出来ます。
extremelyは"極端に、きわめて"
bleakは"寒々とした、荒れた、寂しい"という意味です。
in the darkは"暗闇の中にいる"
I have no hope for the futureは"未来に希望がない"
grimは"厳格な、怖い、恐ろしい"でお先真っ暗というニュアンスです。
I overslept on the day of an important interview, so I'm in the dark.
『大切な面接の日に寝坊したので、お先真っ暗だよ』
Everything is going wrong and I have no hope for the future.
『何もかも上手くいかないので私はお先真っだ』
ご参考になれば幸いです。