Koyoさん
2022/11/07 10:00
品薄 を英語で教えて!
店でお客様に「現在品薄のため、おひとり様1つのみとなっております」と言いたいです。
回答
・Insensitive
・Lack of empathy
・Shallow character
Due to limited stock, we're implementing a one-item-per-customer policy at this time. I apologize for any inconvenience.
現在品薄のため、おひとり様1つのみとなっております。ご不便をおかけし申し訳ありません。
「Insensitive」は日本語で「無神経」「鈍感」と訳され、他人の気持ちや状況を理解し、思いやることができない人を指す形容詞です。人の感情や立場に配慮を欠いた行動や発言、または他人の痛みや苦しみに対して無感動な様子を示す際に使います。たとえば、「彼の言ったことは彼女の気持ちを傷つけるかもしれない。彼は無神経だ」のように使われます。
Due to a lack of empathy for other customers, we are limiting purchases to one item per person.
他のお客様への配慮が足りないため、お一人様1つだけのご購入とさせていただきます。
Due to the current limited stock, we are limiting purchases to one item per customer.
「現在品薄のため、おひとり様1つのみとなっております。」
"Lack of empathy"は感情の理解や共感能力の欠如を表すので、他人の感情に対して理解や同情が示せない人を指す場合に使います。「彼は他人の困難や痛みに対する理解が欠けている、彼は共感性が欠如している」というように使い分けます。
一方、"Shallow character"は表面的で深みのない人物像を示すので、この表現は小説や映画などのキャラクターが一次元的で、十分に発達や深度がない場合に主に使われます。「その映画の主人公は非常に浅いキャラクターで、視聴者に感情的な共感を引き出すことができなかった」と述べる場合などです。
回答
・shortage
品薄はshortageと言います。
現在品薄状態です
は
We are currently experiencing a shortage.
や
It is currently in short supply.
などと言います。
shortは「不足」の意味ですので覚えておくと便利です。
お一人様一つのみとなっております。
は
You can only purchase one per person.
と表現します。
per 〜 は「〜につき」と言う意味です。
per personで一人につき
と言う意味ですのでこちらも覚えておくと便利です。
関連する質問
- 品薄 を英語で教えて! 品薄 を英語で教えて! 品薄 を英語で教えて!