プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
Do you know any effective workouts to get rid of love handles? 浮き輪肉を落とすおすすめのトレーニングがあれば教えてください。 「Love handles」は、体の腰部分についた脂肪のことを指す俗語です。特に男性が中年になると現れやすく、その形が持つ手の位置にあることから「愛の手綱」の意味で使われます。ダイエットやフィットネスの文脈で、体型改善や脂肪燃焼の対象として語られることが多いです。また、自分や他人の身体に対して少しユーモラスな表現として使われることもあります。 Do you know any recommended exercises to get rid of a muffin top? 「浮き輪肉を落とすためのおすすめのエクササイズを知っていますか?」 Do you have any recommended exercises to get rid of my spare tire? 「浮き輪肉を落とすおすすめのトレーニングがあれば教えてください。」 "Muffin top"は特にジーンズやスキニーパンツをはいたときに腰回りの脂肪がはみ出している状態を指し、より具体的なシチュエーションで使われます。一方、"spare tire"は脂肪が腰回り全体についている状態を指し、より一般的な状況で使われます。どちらも体型や体重に関連する表現で、自分自身や他人の体型を描写する際に使われますが、若干ネガティブなニュアンスがあります。
We should probably get our new dog spayed/neutered, don't you think? 新しい犬を買ったから、避妊手術をしなくちゃね? 「Birth control surgery」は、出生制御のための手術を指す言葉です。主に経口避妊薬やコンドームなどの一時的な避妊方法ではなく、より長期的・恒久的な避妊を望む人々が選択します。一般的な手術には男性の「去勢」や女性の「結紮」があります。これらの手術は不妊を目的として行われるため、子供を持つつもりがない、またはこれ以上子供を持つつもりがない成人が選択することが一般的です。手術は医師の助言のもと慎重に決定するべきで、その結果としての不妊は基本的に永久的なものと考えるべきです。 We need to get the dog sterilization surgery, don't we? 「犬には避妊手術をしなくちゃね。」 We should get the dog a contraceptive surgery, shouldn't we? 「犬に避妊手術をしなくちゃね。」 Sterilization surgeryは、男性または女性が永久的に子供を産まないようにする手術を指します。一方、contraceptive surgeryは一般的に避妊のための手術を指し、これは必ずしも永久的ではありません。例えば、IUDの挿入などは避妊手術の一種ですが、これは必要に応じて取り外すことが可能です。したがって、その人が子供を持つことが二度とないようにしたいのか、それとも一時的に避妊を望んでいるのかによって、これらの用語は使い分けられます。
I hit my shin, it's incredibly painful. 「すねをぶつけて、信じられないほど痛い。」 「Incredible」は、信じられないほど素晴らしい、驚くべき、とても驚異的な、という意味を持つ英語の形容詞です。驚きや感動を表現したいときや、通常の範囲を超えているものを表現したいときに使います。例えば、「彼のパフォーマンスは信じられないほどだった」や「これは信じられないほど美味しい料理だ」などと使います。ただし、信じがたい、あり得ないという否定的なニュアンスもあるので、文脈によります。 Unbelievable, I hit my funny bone and the pain is just insane! 「信じられない、弁慶の泣き所をぶつけて、痛みが半端ない!」 The pain from hitting my shin is out of this world. ひざの裏を打った痛みが半端なく痛い。 "Unbelievable"は信じられないほど驚くべきまたは驚異的な状況や出来事を表現するときに使います。これは良い意味でも悪い意味でも使えます。一方、"Out of this world"は非常に良い、素晴らしい、または非常にユニークな経験や物を表現するときに使います。大抵はポジティブな意味合いで使われます。
I understand the situation and I'm ready to seize the opportunity. 私は状況を理解しており、機会をつかむ準備ができています。 「To seize the opportunity」は、「機会をつかむ」または「チャンスを逃さない」という意味です。何か新しいことを始める最適な瞬間、あるいは現状を好転させる可能性がある時などに使われます。ビジネスや勉強、趣味など、様々なシチュエーションで使用できます。行動を起こす勇気や積極性、前向きな姿勢を強調する表現でもあります。 I understand the situation and plan to take advantage of it. 「その状況を理解しており、それを利用するつもりです。」 You're right, I should capitalize on this opportunity since there's a demand for a coffee shop in our area. その通りだね、私たちの地域にはコーヒーショップの需要があるから、この機会を活用すべきだよね。 "To take advantage of"と"To capitalize on"は似た意味を持つが、微妙に違うニュアンスがあります。"To take advantage of"は主に機会や状況を利用して自分の利益を得るときに使われます。一方、"To capitalize on"は主に既存のリソース、能力、または状況を最大限に利用して利益を得るときに使われます。"To capitalize on"はビジネスや投資の文脈でよく使われ、成功や成果を達成するための戦略的な行動を暗示します。
I want to change the settings to Japanese. How do I do that? 日本語に設定を変えたいのですが、どうすればいいですか? 「Japanese settings」は、「日本の設定」や「日本風の環境」を指す表現です。これは、小説、映画、ゲームなどのエンターテイメントコンテンツにおいて、ストーリーやアクションが日本の風景、文化、歴史の背景で進行することを示します。また、特定の製品やデバイスが日本向けの設定や仕様であることも指すことがあります。たとえば、言語設定が日本語になっている、日本の電波状況に対応しているなどです。 英語で「日本語設定」はSettings in Japaneseといいます。 表示言語を日本語に変えたいです。「日本語設定」は英語でJapanese language settingsといいます。 "Settings in Japanese"は、特定のプログラムやアプリケーションが日本語で表示されるように設定することを指します。言語以外の設定も含まれますが、全体の表示言語が日本語になります。 一方、"Japanese language settings"は、特定の機能や部分(例えば、キーボードの言語設定など)を日本語に設定することを指します。全体の表示言語が日本語である必要はありません。 要するに、"Settings in Japanese"は全体的な設定を、"Japanese language settings"は部分的な設定を指します。
日本