プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
He's always been brave since he was young. He's likely to become a big shot in the future. 彼は幼い頃からいつも勇敢だった。彼は将来、大物になりそうだ。 "Big shot"は主に英語圏で使われるスラングで、日本語では「大物」や「偉い人」を意味します。主にビジネスや政界などで地位や権力がある人物を指すのが一般的。例えば、大企業のCEOや政治家などがこれに該当します。“He's a big shot in the company”(彼は会社の重役だ)などと使います。しかし、やや軽蔑的なニュアンスも含まれることがあるため、必ずしも肯定的には使われないこともあります。 You've always had such a strong character, I bet you're going to be a bigwig someday. あなたはいつもこんなに強い性格だから、きっといつか大物になるでしょう。 He's been a heavy hitter since he was a kid. He's likely to be a big shot in the future. 彼は子供の頃から肝が座っています。将来、大物になる可能性があります。 "Bigwig"と"Heavy hitter"は両方とも権力や影響力を持つ人物を指すスラングですが、使われる状況や意味合いには微妙な違いがあります。 "Bigwig"は主に組織内の上位の地位にいる人物や権力者を意味します。企業のCEOや政府の高官などがこれに該当します。 一方、"Heavy hitter"はその分野で顕著な成功を収めている人物を指し、その成功が影響力をもたらしています。スポーツ選手やビジネスリーダーがこれに該当します。 したがって、特定の地位や役職を持つ人物を指す場合は"Bigwig"を、その分野での成功や実績による影響力を強調したい場合は"Heavy hitter"を用います。
Every inch of my body aches after that workout. そのワークアウトの後、体中が痛い。 「Every inch of my body」は「私の体の隅々まで」や「全身で」という意味で、直訳すると「私の体の一インチ一インチ」となります。肉体的苦痛や快感、強い感情を表現する際によく使われ、全身がその状況や感情に包まれている様子を強調します。例えば、「Every inch of my body hurts.」は「全身が痛い」、「Every inch of my body is telling me to stop.」は「全身がもうダメだと訴えている」などと表現します。 After that workout, I feel it in every nook and cranny of my body. そのワークアウトの後、体の節々まで感じます。 I felt the cold in every fiber of my being, right down to my joints. 私の存在全体、節々まで寒さを感じました。 "Every nook and cranny of my body"は、身体の細部やすみずみまでを指し、通常は物理的な感覚や経験を強調する際に使われます(例:疲労や痛み)。一方、"Every fiber of my being"はより深い、心理的または感情的なレベルでの体験や感情を指すのに使われます。例えば、強い信念や感情を表現する際に使われます。
Breaking News: A magnitude 7.0 earthquake has just hit the city. 「速報:マグニチュード7.0の地震がちょうど都市を襲いました。」 「Breaking News」は新たに発生した重大な出来事や緊急のニュースを伝える際に使われる表現です。テレビやラジオ、インターネットなどのメディアが即時に情報を発信するために用いられます。特に震災や事故、事件、政治的な動きなど、一般の人々にとって重要な情報を含みます。また、このフレーズが使われると、通常の番組が中断されてでも伝えるべき急ぎの情報であることを示しています。 速報は英語で「news flash」と呼ばれます。 We interrupt this program for a special report on the major earthquake that just hit the city. 「都市を直撃した大地震についての特別報告のため、この番組を一時中断します。」 "News Flash"は通常、突発的な出来事や重大なニュースを伝えるために使われます。これは短く、即座に伝えられる情報を指します。一方、"Special Report"はある特定のトピックや問題について、より深く詳しく説明するために使われます。これは通常、事前に計画され、調査や分析を含む長いレポートを指します。
The discount items at the supermarket are first come, first served. スーパーマーケットの特売品は、先着順です。 「First come, first served.」は「先着順」という意味で、文字通り「先に来た人が先にサービスを受けられる」というニュアンスを持つ英語のフレーズです。レストランや店舗でのサービス、イベントのチケット販売、特別な割引やプロモーションなど、数量限定のものや時間限定のサービスを提供する場合によく使われます。また、公平性を保つためのルールとしても使われます。 Remember, the early bird catches the worm, so let's get to the supermarket as soon as it opens to take advantage of the sale. 「早起きは三文の得だよ、だから特売品をゲットするためにはスーパーが開店すると同時に行こう。」 The early riser gets ahead, so we'd better get to the supermarket early if we want to snag those sale items. 「早起きは三文の得」というわけだから、特売品を手に入れるためには早くスーパーに行った方がいいよ。 「The early bird catches the worm」は、朝早く起きることの利点を強調する一般的な成句で、物事を早く始めることで機会を得ることができるという意味を持ちます。一方、「The early riser gets ahead」はこれよりも具体的で、特にキャリアや競争状況において、朝早く起きて始めることが成功をもたらすという意味を持ちます。日常生活では、前者は誰にでも適用可能なアドバイスとして、後者はより競争的な状況や仕事の文脈で使われることが多いです。
The low temperatures are causing alienation in the growth of the crops. 低温が作物の成長を阻害しています。 「Alienation」は、孤立、疎外感、遠ざけられることなどを意味する英語の単語です。他人や社会から切り離された感じを表し、自分が周囲と異なる、または理解されていないと感じる状況で使われます。例えば、学校や職場でのいじめやハラスメントにより、他者から孤立した状況や、新しい環境に適応できずに感じる疎外感などを表現する際に用いられます。また、文学や映画などで、キャラクターが自分自身や社会との間に距離を感じる心情を表現するためにも使われます。 The estrangement of the crops is due to the low temperatures. 作物の発育が阻害されているのは低温が原因です。 The cold weather is causing isolation in the growth of crops. 寒い天候が作物の成長を阻害しています。 "Estrangement"は主に人間関係の疎遠さを表すのに使われます。家族や友人からの感情的な距離を示すのによく使われます。例えば、"I feel a sense of estrangement from my family"(私は家族から疎遠感を感じている)などです。一方、"Isolation"は物理的または感情的な孤立を意味します。一人でいること、または社会的なつながりがないことを指すのに使われます。例えば、"I live in isolation in the countryside"(私は田舎で孤立して生活している)などです。両者は似ていますが、"estrangement"は特に人間関係の問題に使われ、"isolation"は一般的な孤立感を表すのに使われます。
日本