プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
If I were her (him), I wouldn't do such a thing. もし私が彼女(彼)だったら、あんなことはしないだろうね。 「If I were her (him)」は、「もし私が彼女(彼)だったら」という意味で、自分がその人の立場だったらどう行動するか、またはどう感じるかを表現するために使われます。相手の視点や感情を理解しようとするときや、助言をするときなどに用いられます。また、仮定法過去の表現でもあり、現実とは違う状況を想像する際にも使われます。例えば、「もし私が彼だったら、その仕事を受けるだろう」などと言います。 If I were in her (his) shoes, I wouldn't do such a thing. もし私が彼女(彼)の立場だったら、そんなことはしないだろうな。 If I were in his (her) position, I wouldn't do such a thing. もし私が彼(彼女)の立場だったら、あんなことはしないだろうね。 基本的に、「If I were in her/his shoes」と「If I were in his/her position」は同じ意味で、他人の立場や状況を想像するという意味で使われます。しかし、「shoes」を使う表現はよりカジュアルで、日常会話や非公式な状況でよく使われます。一方、「position」を使う方がややフォーマルで、ビジネスや公式な状況で使うことが多いです。
I'm really tired, so I'm going to bed now. 本当に眠いので、もう寝ます。 「I'm going to bed now.」は、「もう寝ます」という意味で、自分がこれから寝ることを相手に伝えるときに使います。親しい人との会話、家族との会話、または共同生活をしているルームメイトなどに対して使う表現です。直訳すると「もう寝るところです」となりますが、日本語では「もう寝ますね」や「寝ますね」などと自然に言い換えることができます。また、電話やオンラインでの会話が終わる際にも使えます。 I'm really tired, so I'm hitting the hay. 本当に眠いので、もう寝ます。 I'm really tired, so I'm turning in for the night. すごく眠いので、もう寝ます。 「I'm hitting the hay」と「I'm turning in for the night」は基本的にどちらも「もう寝る」という意味で、使い方に大きな違いはありません。しかし、「I'm hitting the hay」はカジュアルな表現で、友人との会話などによく使われます。対して、「I'm turning in for the night」は若干フォーマルな印象があり、ビジネスの場や年配の人との会話などで使われることが多いです。それぞれの状況や相手に合わせて使い分けることが一般的です。
I can't make this decision alone, so please give me a little more time. この決定は一人ではできませんので、もう少し時間をください。 「Please give me a little more time.」は、「もう少し時間をください」という意味です。このフレーズは、ある作業や課題を完了するためにもう少し時間が必要だと、他の人に伝えるときに使います。また、決断をするためにもう少し時間が必要だと言う時にも使用されます。具体的なシチュエーションとしては、仕事の締め切り延長の依頼や、会議での意見提出などがあります。 I can't decide on my own for such an expensive purchase. Could you give me a bit more time? このような高価なものを一人で決めるのは難しいです。もう少し時間をいただけますか? I'm having a hard time deciding on my own. Could I have a few more moments, please? 自分一人では決められないので、もう少し時間をください。 Could you give me a bit more time?は具体的な時間が必要な状況で使います。例えば、プロジェクトの締め切りを延期したい時や、考える時間が欲しい時などです。一方、Could I have a few more moments?は短い時間を求める場合に使います。例えば、レストランでメニューを決める時間をもう少し欲しい場合や、準備がまだ完了していない時などに使います。
It's lovely, but if it was just a bit cheaper, it would be perfect. 「とても素敵ですが、もう少し安ければ完璧なんですけどね。」 「もし少しだけ値段が安ければ、完璧だろう」という意味合いです。ある商品やサービスに対して、価格以外の部分(品質、デザイン、機能など)は全て満足できるレベルであるが、価格だけが高すぎて手が出せない、といった状況で使われます。例えば、自分の理想にぴったり合った家具や車を見つけたとき、でもその価格が予算を超えているときなどに使えます。 This is lovely, but if it were just a little less expensive, it would be ideal. これは素晴らしいですが、もう少し安ければ理想的ですね。 This is lovely, if it was slightly more affordable, it would be flawless. 「これは素敵ですね、もう少し安ければ完璧なんですけど。」 これらのフレーズは同じ意味を持ち、価格が少し低ければ完璧だったということを表しています。If it were just a little less expensive, it would be ideal.はフォーマルな状況やビジネスの会話でよく使われます。一方、If it was slightly more affordable, it would be flawless.はカジュアルな状況や友人との会話で使われることが多いです。ただし、両方とも日常会話で自然に使うことができます。
Sure, I'll have a little more. はい、もう少しもらいます。 「I'll have a little more.」は、「もう少しいただきます」という意味です。食事や飲み物をもう少し欲しいときや、何かを追加で要求するときに使います。例えば、レストランや家庭での食事の場面で、すでに提供された料理や飲み物が美味しく、もう少し追加で欲しいときにこの表現を使います。また、会話や議論の中で、もう少し詳しい情報や説明を求めるときにも使えます。 I'll take a bit more. 「もう少しもらいます。」 Sure, I'll take some more, please. はい、もう少しいただきます。 I'll take a bit moreとI'll take some more, pleaseは基本的に同じ意味で、もう少し何かを欲しい時に使います。ただし、a bit moreは少し大人しいニュアンスを持っています。一方、some moreはもう少し具体的で、量が多いことを示す可能性もあります。また、pleaseが付いている方がより丁寧な表現となります。使用するシチュエーションは、食事の際にもっと料理を欲しいときや、情報や説明をもっと欲しい時など、様々です。
日本