Kazue

Kazueさん

2023/05/22 10:00

もう少し時間をください を英語で教えて!

高価なものを買う時に「自分一人では決められないので、もう少し時間をください」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 954
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Please give me a little more time.
・Could you give me a bit more time?
・Could I have a few more moments?

I can't make this decision alone, so please give me a little more time.
この決定は一人ではできませんので、もう少し時間をください。

「Please give me a little more time.」は、「もう少し時間をください」という意味です。このフレーズは、ある作業や課題を完了するためにもう少し時間が必要だと、他の人に伝えるときに使います。また、決断をするためにもう少し時間が必要だと言う時にも使用されます。具体的なシチュエーションとしては、仕事の締め切り延長の依頼や、会議での意見提出などがあります。

I can't decide on my own for such an expensive purchase. Could you give me a bit more time?
このような高価なものを一人で決めるのは難しいです。もう少し時間をいただけますか?

I'm having a hard time deciding on my own. Could I have a few more moments, please?
自分一人では決められないので、もう少し時間をください。

Could you give me a bit more time?は具体的な時間が必要な状況で使います。例えば、プロジェクトの締め切りを延期したい時や、考える時間が欲しい時などです。一方、Could I have a few more moments?は短い時間を求める場合に使います。例えば、レストランでメニューを決める時間をもう少し欲しい場合や、準備がまだ完了していない時などに使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/31 19:27

回答

・let me think it over

"Please give me some time to think about it."で
「考える時間を少しください」という意味になるので此方が先ず使えそうです。

もう一つ"let me think it over(考えさせてください)"という表現もショッピングのシーンではよく使われます。「let」は使役動詞ですね。

ご質問をアレンジして「この時計はとても高価なので、購入するか自分一人では決められないので、もう少し時間をください」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
This watch is so expensive that I can't decide whether to buy it by myself, so please give me some more time.

※「so +形容詞 +that」で「あまりに~(形容詞)でthat以下だ」という意味が出ます。この場合「高価すぎて一人で決められない」という意味です。

※「一人では」は「by myself」といいます。
※「please give me some more time」は「let me think it over」に置き換えても良いです。

役に立った
PV954
シェア
ポスト