プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
I do so much shopping because it's my way of filling the void. それは、私が日々のむなしさを埋めるために多くの買い物をする理由です。 「Filling the void」は「空白を埋める」「欠けている部分を補う」という意味で、物質的、感情的、精神的な欠落感を埋めるときに使います。人が去った後の空白、失恋や離婚後の心の空洞、退職や解雇後の時間の空白など、何かが不足している状況を改善するために行われる行為を指します。また、ビジネスの文脈では、市場のニーズを満たすための新商品やサービスを提供することも指すことがあります。 I shop so much because it's my way of filling the emptiness in my day-to-day life. 「私がそんなにお買い物をするのは、日々の虚しさを埋めるためです。」 Shopping is my way of filling the hollow of my everyday life. 「ショッピングは私の日々のむなしさを埋めるものです」 「Filling the emptiness」は主に感情的な空虚感を表し、寂しさや喪失感を埋めることを指します。例えば、恋人と別れた後の心の空虚感を埋めるといった使い方が一般的です。「Filling the hollow」は、物理的な空洞を埋めることを指すことが多いです。家の壁の穴を埋めるなど、具体的な物事に使われます。ただし、抽象的な意味でも使われ、心の中にある空虚感を表すこともあります。
Let's all share it. みんなで分けよう。 Let's all share itは「みんなでこれを分け合おう」という意味で、何かを共有するときや、一つのものをみんなで使うときなど、共有の精神を表現する際に使います。たとえば、食事の中で大皿料理が出たときや、新しいアイデアや情報をみんなで共有したいときなどに用いられます。また、共同体の一体感や協調性を強調する場面でも使えます。 Let's order a variety of dishes and divide it among us all. 色んな種類の料理を頼んで、それをみんなで分けよう。 Let's order different dishes and split them evenly. いろいろな料理を頼んでみんなで均等に分けましょう。 Let's divide it among us allは、物や量を全員で分け合うことを示します。特に均等に分けるというニュアンスは含まれていません。例えば、大きなケーキがあった場合、全員で分け合うことを示します。 一方、Let's split it evenlyは、物や量を全員で均等に分けることを示します。このフレーズは公平性を重視し、全員が同じ量を得ることを強調します。上記のケーキの例では、全員が同じ大きさのピースを得ることを示します。
I'm going to give the baby some milk. 私は赤ちゃんにミルクをあげます。 「Give milk」は文字通り「ミルクを与える」という意味で、主に動物や人間が子供に乳を与えるシーンで使われます。例えば、母親が赤ちゃんにミルクを飲ませる、牛からミルクを搾る、などの状況で使います。また、植物について、果物や種などを「産む」意味で「give」を使うことがあり、その際には「木が実をつける」などと訳すことができます。 It's time to feed the baby some milk. 「赤ちゃんにミルクをあげる時間です。」 I am going to nurse the baby with milk. 赤ちゃんにミルクで授乳します。 Feed milkは一般的に、ミルクを与える行為全般に使われます。ボトルやスプーンからミルクを飲ませる場合や、牛乳を料理に使う場合など、具体的な方法を指定しない状況でよく使用されます。一方、nurse with milkは主に母親が赤ちゃんに母乳を与える行為を指し、より具体的で親密な状況で使用されます。この表現は、母乳育児の文脈でのみ通常使用されます。したがって、これらのフレーズは同じ行為を指すかもしれませんが、使用するシチュエーションやニュアンスは大きく異なります。
I think you're on mute, we can't hear you. あなたはきっとミュートになっているんじゃない?私たちはあなたの声が聞こえないんです。 「On mute」は、主に音声通話やビデオ通話などで使われる表現で、「ミュートにする」「音声をオフにする」という意味になります。ニュアンスとしては、自分の音声が他の参加者に聞こえない状態を指します。例えば、オンラインミーティング中に他の人に自分の背景音が聞こえないようにするためや、自分が話さないときに他の人の話を邪魔しないようにするために「on mute」にします。また、「あなたはミュートになっています」と他の人に伝えるときにも使えます。 Maybe your microphone is silenced, we can't hear you. おそらくマイクがミュートになっているのではないでしょうか、あなたの声が聞こえません。 Maybe you're on mute, we can't hear you. 「たぶんあなたはミュートになっていて、私たちはあなたの声が聞こえません。」 SilencedとPut on muteは、音を消すという意味では似ていますが、使用される状況やニュアンスは少し異なります。Silencedは一般的に、音を完全に消す、または人や意見を無視または抑制するときに使われます。一方、Put on muteは、通常、一時的に音声や音を消すときに使われ、特に電話やビデオ通話での使用が一般的です。したがって、Silencedはパーマネントで強制的な意味合いを持ち、Put on muteは一時的で可逆的な意味合いを持ちます。
If you're not speaking, please put it on mute. 発言していない方は、ミュートにしてください。 「Please put it on mute」とは、「ミュートにしてください」という意味です。主に、電話やビデオ通話、オンラインミーティングなどの状況で使われます。他の参加者が話している最中に自分のマイクから周囲の雑音が入らないように、または自分が何かを話さない間は無駄な音を遮断するために、マイクをミュートにするように頼むときに使います。 Could everyone please silence your device unless you're the one speaking? 「発言者以外の方は、デバイスの音を消していただけますか?」 Please turn off your sound unless you're the one speaking. 発言者以外は、音声をオフにしてください。 Please silence your deviceは、スマートフォンやタブレット等のデバイスの音を完全に消すことを要求しています。映画館や演劇など、音が全く必要とされない状況で使います。一方、Please turn off your soundは、音が出ている何か(音楽、動画など)を止めることを要求していますが、デバイス自体の音を全て消す必要はありません。例えば、公共の場で大きな音を出している人に対して使用されます。
日本