プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 498
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

What are we planning for the performance at the welcome party? 「歓迎会の出し物、何する予定?」 「Performance for the welcome party」は、「歓迎会のためのパフォーマンス」を意味します。これは新入生や新入社員を歓迎するパーティー、あるいは新しく加わったメンバーを歓迎するイベントでのパフォーマンスを指します。舞踏、劇、音楽、スピーチなど様々な形で行われ、その人たちを楽しませ、歓迎するためのものです。パフォーマンスは、パーティーの雰囲気を盛り上げ、コミュニケーションを促進する役割も果たします。 What should we do for the showcase at the welcome party? 「歓迎会の出し物、何にしましょう?」 What should we do for the entertainment at the welcome party? 「歓迎会のエンターテイメント、何にしよう?」 「Showcase for the welcome party」は、ウェルカムパーティーで特定の才能や商品、アイデアなどを披露または紹介することを指します。例えば、新商品の発表やパフォーマンス、新メンバーのスキルなどを指す場合があります。 一方、「Entertainment for the welcome party」は、ウェルカムパーティーでゲストを楽しませるためのエンターテイメントを指します。これは音楽、ダンス、ゲーム、コメディなど、観客を楽しませるための活動やパフォーマンスを含むことが多いです。 つまり、「Showcase」は特定の何かを強調し、「Entertainment」は一般的に楽しみを提供することを目指しています。

続きを読む

0 2,686
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In English, 柑橘系 is referred as Citrus family. 英語では、「柑橘系」は Citrus family と呼ばれます。 「Citrus family」は、「柑橘類」または「シトラス系」と訳されます。レモン、オレンジ、グレープフルーツ、ライムなど、酸っぱさと甘さを併せ持つ果物を指します。食事の際、特にデザートや飲み物の風味付けによく使われます。また、香水やアロマオイルの香りの種類としても用いられることが多いです。フレッシュで爽やかな印象を与えるため、夏をイメージするシチュエーションに特に適しています。 In English, 柑橘系 is referred to as citrus fruits such as lemons, limes, oranges, and so on. 英語では、「柑橘系」は citrus fruitsと呼ばれ、レモン、ライム、オレンジなどが含まれます。 In English, 柑橘系 is referred to as citrus variety. 英語では、「柑橘系」は citrus variety と呼ばれます。 Citrus fruitsはシトラス系の果物全般を指す一方、Citrus varietyは特定のシトラス系の種類(例えば、オレンジ、レモン、ライムなど)を意味します。たとえば、スーパーマーケットで「シトラス系の果物を買いたい」と言うときはCitrus fruitsを、特定の種類のシトラス系の果物を指定するときはCitrus varietyを使います。

続きを読む

0 815
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In the zoo, we strive to create a familiar environment for the animals to live in. 動物園では、動物たちが生活するための「慣れた環境」を作るよう努めています。 「Familiar environment」とは、「馴染みのある環境」や「よく知った環境」を指す言葉です。自分が普段生活している場所や、よく訪れる場所、または長い時間を過ごした場所などを指します。あるいは、物理的な場所に限らず、特定のツールやプログラム、システムなど、自分がよく知っていて使い慣れている状況を指すこともあります。例えば、新しい職場や学校、移住先など、未知の環境に身を置くとき、馴染みのある環境を指して「familiar environment」と表現することがあります。 In the zoo, we try to create an environment that is as close to the animals' comfort zone as possible. 動物園では、動物たちができるだけ自分の「コンフォートゾーン」に近い環境で過ごせるように環境づくりをしています。 At the zoo, we strive to create tried and true surroundings for the animals to live as comfortably as possible. 動物園では、動物たちができるだけ快適に過ごせるよう、試行錯誤を重ねた慣れた環境を作り出すことに努めています。 Comfort zoneは、自分が安心感や自信を持って行動できる範囲や状況を指す言葉です。新しいことに挑戦することなく、既知の行動や状況にとどまることを指します。一方、Tried and true surroundingsは、確認済みで信頼性のある環境や状況を指します。これは、特定の結果を期待して既知の環境を選ぶことを意味します。両方ともリスクを避ける傾向がありますが、Comfort zoneは個人の感情に、Tried and true surroundingsは結果の予測可能性に重きを置きます。

続きを読む

0 974
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Our daughter's kimono on her coming-of-age ceremony really moved us emotionally. 娘の成人式の着物は本当に私たち両親を感動させました。 「Move someone emotionally」は、感情的に人を揺さぶる、心を動かすという意味です。この表現は、誰かがある事象や言葉によって強い感情を抱く状況で使われます。その感情は喜び、悲しみ、共感、愛情など様々です。例えば、映画や音楽が観客を感動させる、スピーチが聴衆の心をつかむ、人々が感激したり涙したりするような出来事など、感情が大きく揺れ動く状況で使えます。 Our daughter's kimono for her Coming of Age day really touched our hearts. 成人式のための娘の着物は本当に私たちの心に触れました。 My daughter's kimono at her coming-of-age ceremony stirred our souls. 娘の成人式の着物は私たちの心を動かしました。 Touch someone's heartとStir someone's soulは感情的な反応を引き起こす表現ですが、微妙に異なるニュアンスがあります。Touch someone's heartは、感動や愛情などの優しさや深い感情を引き起こすことを意味します。一方、Stir someone's soulはより深く、霊的または強烈な感情的反応を示すことが多いです。たとえば、美しい音楽や印象的な経験が人の魂を揺さぶることがあります。これらのフレーズは日常的にはあまり使われませんが、特に感動的な瞬間や深い感情を表現する際に使われます。

続きを読む

0 1,137
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

We dispose of infectious waste in containers marked with biohazard symbols. 感染性廃棄物はバイオハザードのマークがついた容器に捨てます。 感染性廃棄物(Infectious Waste)は、病気を引き起こす可能性のあるバクテリア、ウイルス、寄生虫、または他の微生物を含む廃棄物を指します。主に医療現場や研究施設で出されます。使用済みの注射器や手術で取り出された組織、検査で使用した体液などが該当します。この廃棄物は、適切に処理されないと医療従事者や廃棄物処理作業者、一般市民に感染症を広める危険があるため、専門的な方法で処分する必要があります。 We dispose of infectious waste in biohazard containers at the hospital. 病院では感染性廃棄物はバイオハザードのついた容器に捨てます。 We dispose of contaminated waste in the containers with hazard labels at our hospital. 当病院では、感染性廃棄物はハザードマークのついた容器に捨てます。 Biohazard Wasteは主に医療や研究の現場で使われ、人間や動物の病原体(細菌、ウイルスなど)によって汚染された廃棄物を指します。例えば、注射針や検査で使われた血液などが該当します。 一方、Contaminated Wasteは汚染された廃棄物全般を指し、汚染の種類を問いません。例えば、化学物質や放射能によって汚染された廃棄物も含まれます。この用語は、環境保護や産業廃棄物管理の文脈でよく使用されます。 したがって、使い分け方は主にその汚染の種類と文脈によるものです。

続きを読む