プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 468
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「cremate」は動詞で「〈死体を〉火葬にする」という意味です。名詞 「cremation」、形容詞 は「crematory」となります。 ご質問の「日本では火葬が義務づけられています」については以下が適訳です。 (訳例1) Cremation is compulsory in Japan. (訳例2) It is compulsory to cremate in Japan. (訳例3) The crematory bury is compulsory in Japan. (日本では火葬式埋葬が義務付けられています。) みな同じ意味ですが、品詞を変えて発話できるとスピーキングの練習になりますよ。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 2,101
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「lap」は「座った時にできる腰からひざ頭までの水平な部分で、立っている時には存在しない体の部位」と定義されています。パソコンでlaptopと言いますね。 ご質問をアレンジして「私の猫は今、膝の上で寝てます」として英訳してみましょう。 (訳例) My cat is sleeping on my lap now. (私の猫は今、膝の上で寝てます。) 他には猫や子供さんが怪我したときに、 Come sit on my lap so I can see your wound better. (あなたの傷がよく見えるように、私の膝の上に座ってください。) と言ってあげることもできますね。ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 2,745
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「宅急便」はヤマト運輸の登録商標です。一般名称の「宅配便」として「parcel delivery service」をあてると良いかと思います。 「parcel」は「小包」でこれのデリバリーサービスと考えれば良い訳です。 インターネット辞書には「宅急便」について「express home delivery service provided by Yamato Transport」と定義されています。 これを使った例文をご紹介します。 (例文) I often use express home delivery. (私はよく宅急便を使う。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 8,467
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「on the premises」は「敷地内で」、「構内で」、「店舗内で」という意味で使われるイディオムです。 ご質問の「オンラインじゃなくて実際にお店で本を買いたい」は以下が適訳と考えます。 (訳例1) I want to buy a book on the premises instead of online. (オンラインではなく、実店舗で本を購入したい。) 「実店舗」をシンプルに「real store/shop」と表現しても良いでしょう。 (訳例2) I want to buy a book in a real store instead of online. (オンラインではなく、実店舗で本を購入したい。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,300
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「mastermind」は「黒幕、首謀者」などを意味します。Cambridge Dictionaryには「someone who plans a difficult activity, often a crime, in detail and makes certain that it happens successfully(困難な活動、しばしば犯罪を詳細に計画し、それが確実に成功するようにする人)」と定義されています。 ご質問の「誰が黒幕なんだ」は以下が適訳です。 (訳例) Who is the mastermind? (首謀者は誰ですか?) 「wirepuller」、「 backroom fixer」という言い方も有ります。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む