プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,153
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「rush into」はイディオムで「~の中に急速に入り込む、~に突入する、~になだれ込む、~に駆け付ける、~に駆け込む 」という意味が有ります。 ご質問の「お正月セールが始まったので、開店と同時に店に駆け込みました」は以下が適訳です。 (訳例) The New Year sale has started, so I rushed into the store as soon as it opened. 今も初売りセールは続いているので前半は現在完了形(継続)にするのが良いと思います。ご参考になれば幸いです。

続きを読む

1 1,278
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「なんでやねん」は「なぜなのや、の転。 思うようにならない場合や、後悔の念や憤怒の表現、不快、失望もこの言葉」とオンライン辞書(Weblio)で定義されておりました。 「No way!」は「とんでもない!」という意味ですので上記の定義に照らして「思うようにならない場合や、憤怒の表現、不快、失望」に該当すると思います。 他には What the hell? What are you going on about? What the hell are you doing? You've gotta be kidding. がそれぞれ「とんでもない!」、「なんてこったい?」「 何をしているの?」、「 何しているの?」「 冗談でしょ」を意味するので使えると思います。

続きを読む

0 520
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「be sensitive to someone's mood」で「(人)の気分に敏感になる」という意味なので「顔色を伺う」とニュアンスは近いと思います。 ご質問の「お小遣いを上げてほしいので、母親の顔色を伺いながらお願いしよう」は以下が適訳と思います。 (訳例) As I want my mother increase my pocket money, I will be sensitive to her mood and make a request. (母にお小遣いを増やしてほしいので、母の機嫌を察してお願いしてみます。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,459
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「entrusted menu」で「お任せメニュー」という意味で使われている例が多くありました。 (文例) Chef's entrusted menu that incorporates high-class ingredients into seasonal ingredients. (旬の食材に高級食材を取り入れたシェフおまかせメニュー) ご質問をアレンジして「2万円のお任せメニューします」で訳してみましょう。 (訳例) I would like the 20,000 yen entrusted menu. ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 945
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「for generations」で「何世代にもわたり」という意味が有りますので活用できると思います。 ご質問をアレンジして「実は、私の家は代々続く酒屋なのでお酒には詳しいのです」で訳してみましょう。 (訳例) Actually, my family has been a liquor store for generations, so I know a lot about sake. (実は、私の家は代々続く酒屋なのでお酒には詳しいのです。) 「酒屋」が「酒蔵、造り酒屋」を指すので貼れば「liquor store」は「sake brewery」に置き換えましょう。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む