プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,020
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「torch」は名詞で「篝火」の事です。「オリンピック聖火」は「Olympic Torch」と表現している用例が多いです。 これに「走者」の「runner」を組み合わせてあげれば「Olympic Torch Runner:オリンピック聖火ランナー」と訳する事ができます。 (例文) Please see the Olympic Torch Runner recruitment page on the Tokyo 2020 Organization Committee web site. (東京2020組織委員会のオリンピック聖火ランナー募集ページをご覧ください。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,027
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「be wrongly [falsely, unjustly] accused」で「濡れ衣を着せられる」という意味が有ります。「accuse」は動詞で「起訴する、責める」という意味が有ります。 「濡れ衣」という事は「誤って責められた」という意味になるので「誤って」を意味する副詞「wrongly 」、「falsely」、「 unjustly 」で動詞を修飾すると良いと思います。 ご質問を「おやつをこっそり食べたのは妹だったのに、私が濡れ衣を着せられた!」として訳してみましょう。 (訳例) It was my sister who secretly ate the snack, but I was wrongly accused. ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 482
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

キーとなる動詞「拭く」は「wipe」を使うと良いと思います。「まだ~していない」という表現もあるので現在完了形を否定形で使ってみましょう。「haven't + 動詞過去完了形+yet」が良さそうですね。 (訳例) I haven't wiped your butt properly yet. (まだちゃんとあなたのお尻を拭いてないです。) 「お尻」は「buttock」あるいは「butt」で「臀部、 尻」という意味が有ります。「ちゃんと」は副詞で「properly」を使うと良いでしょう。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,272
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「continuous celebration」で「連続したお祝い事」という表現を使っては如何でしょうか。 ご質問の「姉の結婚に、弟の大学卒業とおめでたいことが続きました」を以下のように訳してみました。 (訳例) My family experienced continuous cerebrations in which my sister's marriage was followed by my younger brother's college graduation. (私の家族は、妹の結婚に続いて弟の大学卒業という、続けざまのお祝いを経験しました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 2,968
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「赤飯」は日本語で「sekihan」として英語で補足しましょう。 「小豆の入ったご飯」なので「red bean rice」が良いでしょうね。 ご質問をアレンジして「おめでたい行事を赤飯を炊いてお祝いします」として訳してみました。 (訳例) We celebrate the auspicious event with cooking sekihan, red bean rice. (行事をお赤飯を炊いてお祝いをします。) 「auspicious」は形容詞で「縁起がいい」という意味になります。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む