プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 947
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Have we met somewhere before ?」で「以前どこかで会ったことがありますか。」という対訳になります。 「以前どこかで」は「somewhere before」という表現が良いでしょう。 想定される回答としては以下が考えられます。 Yes, we have. At Adam's birthday party, right? (はい。アダムの誕生日パーティでしたかね?) I am afraid I can't remember. (恐縮ですが思い出せません。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,259
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ディーゼル車」はいくつか表現が有るので列記します。「a diesel (car)」、「diesel engine」「diesel vehicle」などが用例であります。 ご質問の「こちらの車はガソリン車ではなく、ディーゼル車です」は以下が適訳と考えます。 (訳例) This car has a diesel engine instead of a gasoline engine. (この車はガソリンエンジンではなくディーゼルエンジンを搭載しています。) 「ではなく」という表現で「instead of」を使うと便利ですよ。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 465
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「out of luck」はCambridge Dictionaryには「not having the success or good opportunities you wanted(あなたが望んでいた成功や良い機会がない)」と定義されているので「運に恵まれていない」とニュアンスが通じると思います。 ご質問をアレンジして「ここ最近、何をやってもうまくいかないので、運に恵まれていない」で訳すと以下が適訳と考えます。 (訳例) I'm out of luck these days, because everything I do doesn't work. (最近、私がしていることはすべてうまくいかないので、運が悪いです。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,693
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「警備員」は「security guard」、「常駐する」は「be always stationed」が良いでしょう。「be stationed」で「駐在する」という意味になるのでalwaysを組み合わせれば「常駐する」という意味が出ます。 ご質問をアレンジして「警備員が常駐しているので安心です」で訳すると以下が適訳と思います。 (訳例) I am relieved because security guard are always stationed here. (ここは警備員が常駐しているので安心だ。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,816
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「縁結び」は「恋愛成就」とか「良縁祈願」に御利益が有ることを言うと思いますので以下の様に表現すると良いですよ。 a shrine arranging a good marriage:良縁(結婚)を結んでくれる神社 a shrine knotting a love tie: 恋愛を叶えてくれる神社 「ここの神社は縁結び神社で有名です」というなら以下が適訳と思います。 (訳例) This shrine is famous for knotting a love tie and arranging a good marriage. ご参考になれば幸いです。

続きを読む