プロフィール
「Play hard」で「思いっきり楽しめ」という意味になります。「hard」は副詞で「一所懸命に」という意味があり、「play」は「遊ぶ」という意味がそれぞれあるため、組み合わせて「一所懸命に遊べ」が転じて「思いっきり楽しめ」という意味で使われているものと思います。 他に「enjoy something to the fullest」という言い方もいいですね。「何かを最大限に楽しめ」という意味です。 ご質問をアレンジして「旅行に出かけたら思いっきり楽しんできてね」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Enjoy your trip to the fullest. ご参考になれば幸いです。
「act on a hunch」という表現はどうでしょう。「行動する」は「act」「思いつき(勘)で」は「on a hunch」という表現がそれぞれあります。「第六感で行動する」と訳している例もありました。 (例文) Sometimes coaches have to act on a hunch if they suspect that an athlete is restricting calories. (アスリートがカロリーを制限していると思われる場合、コーチは直感に基づいて行動しなければならないことがあります。) ご参考になれば幸いです。
名詞句で表現する時は「weak yen」、「 depreciation of yen」と表現できます。 センテンスで言うなら以下のように表現できます。 (例文) The value of the yen is decreasing. (円の価値が下がっています。) 「ドルに対して」とするなら「against the dollar」を足してください。 ご質問の訳例は以下が適切と考えます。 (訳例) The depreciation of the yen began to affect the Japanese economy in various ways. (円安は日本経済にさまざまな影響を与え始めた。) ご参考になれば幸いです。
「お呪い」は「charm」と言います。Cambridge Dictionaryには「an object or saying that is thought to have magical powers, such as the ability to bring good luck(幸運をもたらす能力など、魔法の力があると考えられている物または言葉)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問の「願いが叶うおまじないを知っているなら教えて」は以下が適訳と考えます。 (訳例) If you know a charm that will make my wish come true, please let me know. (願いが叶うお呪いを知っていたら教えてください。) 「charm」は「お守り」という意味でも使えますよ。 ご参考になれば幸いです。
Suica に代表される「ICカード型乗車券」は、英語では 「prepaid card」 のように表現できます。「IC (Integrated Circuit)card」でも、用例が有り間違いではないのですが、「IC搭載カード」と言われるよりも「プリペイド式カード」と言われた方が外国の方には機能が分かって通じやすいと思います。 「チャージする」も分かりにくいかもしれません。「請求する」という意味があるからです。そこで「put ¥1,000 on the prepaid card」というような言い方の方が分かりやすいと思います。イディオムで「top up」を使って「top up the prepaid card」という表現も出来ます。 「お金をSuicaというプリペイドカードに入金しyて下さい」という感じで以下のように表現すると良いと思います。 (訳例) Please put some money on the prepaid card called Suica. (Suicaというプリペイドカードにお金を入れてください。) ご参考になれば幸いです。
日本