プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,124
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

名詞「aftereffects 」が「後遺症」になりますので、「aftereffects of COVID-19」で「コロナ後遺症」という表現になります。 ご質問をアレンジして「コロナにかかった後にまだ体調が悪く後遺症が残ってる」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I'm still unwell and have aftereffects after contracting COVID-19. (コロナにかかった後遺症が残り、体調不良が続いています。) 「contract」には「病気にかかる、罹患する」という意味も有ります。 (例文) My father contracted pneumonia last month. (私の父は先月肺炎にかかった。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 3,318
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

名詞「enlightenment」は「 啓発、何かについてはっきりと理解すること」を意味しますので「悟り」とニュアンスが通じると思います。「悟りを開く」でしたら「get enlightenment」で表現できると思います。 用例では「to get enlightenment and become a Buddha(悟りを開いて仏の境地に至った)」というような 文例が有ります。 (例文) Zazen meditation is practiced to get enlightenment and reach higher spiritual level. (座禅は、悟りを得て、より高い精神レベルに到達するために実践されます。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 429
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「しゃれ(語呂)」は「pun」と言います。「a game of making puns」で「しゃれ(語呂)を作るゲーム」から転じて「語呂合わせ」のニュアンスが出ます。 ご質問をアレンジして「先生、年号は語呂合わせで教えて下さい」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Teacher, please tell me the era name with a game of making puns. (先生、駄洒落(語呂合わせ)で年号を教えてください。) 1192年(いい国作ろう鎌倉幕府)とか794年(鳴くよ鶯平安京)で具体的な年を意図する時は「year number」を使った方がいいですよ。「era name」は昭和や令和等の「元号」の意味もあるので区別してくださいね。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 440
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「vocabulary」はCambridge Dictionaryには「all the words known and used by a particular person」と定義されています。 ご質問をアレンジして「帰国子女なので日本語より英語の語彙力の方がずっと高いです」を訳すと以下が適訳と考えます。 (訳例) Since I am a returnee, my English vocabulary is much higher than my Japanese. (私は帰国子女なので、英語の語彙は日本語よりもはるかに高いです。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 3,467
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「乞うご期待」はベーシックな英語表現では「Don't miss it」です、「見逃すな」から転じて「乞うご期待」になります。 他の表現では、以下のものが有ります。 stay tuned:「テレビ・ラジオのチャンネルはそのままで」から転じたもの coming soon :映画の予告で良く出ますよね look forward to it:「楽しみにしててね」から転じたもの 後は、「I'm sure you'll love~」も有りますね。 (例文) I'm sure you'll love what we have on the menu tonight. (どんな料理が出てくるか、乞うご期待!) ご参考になれば幸いです。

続きを読む