Kondo

Kondoさん

2022/09/26 10:00

語呂合わせ を英語で教えて!

学校で、先生に「年号は語呂合わせで教えて下さい」と言いたいです。

0 341
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/08 00:00

回答

・Mnemonic
・Memory Aid
・Wordplay

Could you please teach the historical eras using mnemonic devices, teacher?
先生、年号を語呂合わせで教えてくれませんか?

「Mnemonic(ニモニック)」は「記憶術」や「覚え方」を意味する英語です。情報を覚えやすくするために、略語、頭文字、単語、音楽、詩などを利用して視覚的、音声的な情報を連想させるテクニックを指します。例えば、英単語のスペルを覚える際に、各文字が一句ずつの詩に関連づけられる方法などが該当します。特に、多くの情報を正確に覚える必要がある学習、試験勉強、プレゼンテーションなどのシチュエーションで使用されます。

Could you please teach us the eras in a way that we can use mnemonics?
「私たちが記憶術を使えるように、年号を教えていただけますか?」

Could you teach us the historical eras with some mnemonics, please?
「語呂合わせで年号を教えていただけますか?」

Memory Aidは特定の情報を覚えやすくするためのツールやテクニックです。例えば、学習、勉強、日々の生活で新しい情報を記憶する際に使います。それに対して、Wordplayは楽しみやユーモラスな効果を生み出すためのランゲージの使用です。テキストを書いたり、話したりする際に、ダジャレ、同音異義語、同義反復などの形でユーモラスな遊びを加えるために使われます。ネイティブスピーカーはこれらを適切な場所と時間で使い分けます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/24 19:30

回答

・a game of making puns

「しゃれ(語呂)」は「pun」と言います。「a game of making puns」で「しゃれ(語呂)を作るゲーム」から転じて「語呂合わせ」のニュアンスが出ます。

ご質問をアレンジして「先生、年号は語呂合わせで教えて下さい」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
Teacher, please tell me the era name with a game of making puns.
(先生、駄洒落(語呂合わせ)で年号を教えてください。)

1192年(いい国作ろう鎌倉幕府)とか794年(鳴くよ鶯平安京)で具体的な年を意図する時は「year number」を使った方がいいですよ。「era name」は昭和や令和等の「元号」の意味もあるので区別してくださいね。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV341
シェア
ポスト