プロフィール
動詞で「stitch」或いは「sew up」で「縫う」という意味です。傷口は名詞「 wound」が良いでしょう。 ご質問をアレンジして「ケガの傷が深いので、傷口を縫った方が早く治ります」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) The wound is deep, so it will heal faster if the wound is sewn up. The wound is deep, so it will heal faster if the wound is stitched up. いずれも「傷が深いので縫合した方が治りが早いです。」という訳になります。 ご参考になれば幸いです。
動詞で「brew」を使うと表現できると思います。「茶・コーヒーを淹れる」という意味が有ります。紅茶、煎茶、コーヒー、煎じ薬などに使えます。他に「醸造する」という意味もあり「brewery」だと「醸造所」という意味になります。ビール会社は例えば「Asahi Brewery」というわけです。 ご質問をアレンジして「ケーキを食べるなら、紅茶か何か入れましょうか?」で訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) If you're going to eat cake, shall I brew tea or something? (ケーキを食べるならお茶か何か淹れましょうか?) ご参考になれば幸いです。
「infinitely」は副詞で「限りなく」を意味し、形容詞「緩い」に相当する「loose」を修飾します。 ご質問をアレンジして「週に数回しかレッスンを受けてないので、私の英語は限りなくゆるやかな上達しかしてない」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例1) My English is making infinitely loose progress because I take only a few lessons in a week. (週に数回のレッスンしか受けていないため、私の英語力は限りなく緩い進歩を遂げています。) (訳例2) With only a few lessons per week, my English is making very slow progress. (週に数回のレッスンしかないので、私の英語の上達は非常に遅いです。) ご参考になれば幸いです。
先ず「固定費」です。「fixed cost」と言います。Cambridge Dictionaryには「a cost such as wages, rent, and interest that does not change in relation to how much a business produces(ビジネスがどれだけ生産するかに関連して変化しない、賃金、家賃、利子などのコスト)」と定義されています。 次に「変動費」です。「variable cost」と言います。Cambridge Dictionaryには「a cost that changes according to how much of a product is being produced or used(製品の生産量または使用量に応じて変化するコスト)」と定義されています。 ご参考になれば幸いです。
「a severe attitude」で「厳しい態度」という意味です。動詞は「have」でも「take」でも良いでしょう。両方とも用例が有りました。前置詞「to」は「toward」にしても良いです。 ご質問の「姑が私に厳しい(きつい)」は以下の訳例が適訳と考えます。 (訳例) My mother-in-law takes severe attitude to me. (義母は私に厳しい態度をとる。) 形容詞「severe」は他の形容詞にも置き換えできます。例えば「stern( 人・規律などが厳しい、厳格な、容赦のない」、「rigorous (人・規律などが厳しい、訓練・運動・学業などが厳しい)」等です。 ご参考になれば幸いです。