Nico

Nicoさん

2023/01/16 10:00

紅茶か何か入れましょうか? を英語で教えて!

ケーキを食べると言うので、「紅茶か何か入れましょうか?」と言いたいです。

0 1,063
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/10 00:00

回答

・Shall I make some black tea or something?
・Would you like me to brew some black tea or something else?
・How about I whip up some black tea or another beverage?

You said you're going to eat some cake. Shall I make some black tea or something?
ケーキを食べるって言ってたよね。紅茶か何か入れましょうか?

このフレーズは、相手に自分が黒茶を作ることを提案したり、他の何かを提供することを示唆しています。訪問者が家に来たときや、友人と一緒にリラックスしているときなど、温かい飲み物を提供したいと思う状況で使うことができます。また、「or something」は具体的な代替案を出す代わりに、相手に選択肢を与える曖昧な表現です。

You mentioned having cake, would you like me to brew some black tea or something else?
ケーキを食べるって言ってたよね、紅茶を淹れるか何か他のものを用意しましょうか?

You've mentioned having some cake. How about I whip up some black tea or another beverage to go with it?
ケーキを食べると言ってましたね。紅茶か何か入れましょうか?それとも他の飲み物はいかがですか?

「Would you like me to brew some black tea or something else?」は、相手の希望を直接尋ねる表現です。一方、「How about I whip up some black tea or another beverage?」は、自分が提案する形で相手に選択肢を提示しています。前者は一対一の会話やフォーマルな状況で使われ、後者はカジュアルな状況や友人との会話でよく使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/26 12:18

回答

・brew

動詞で「brew」を使うと表現できると思います。「茶・コーヒーを淹れる」という意味が有ります。紅茶、煎茶、コーヒー、煎じ薬などに使えます。他に「醸造する」という意味もあり「brewery」だと「醸造所」という意味になります。ビール会社は例えば「Asahi Brewery」というわけです。

ご質問をアレンジして「ケーキを食べるなら、紅茶か何か入れましょうか?」で訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
If you're going to eat cake, shall I brew tea or something?
(ケーキを食べるならお茶か何か淹れましょうか?)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,063
シェア
ポスト