プロフィール
研究社の新和英中辞典での「幻の」の英訳に「rare」があるのでご紹介します。用例は「rare sake」で「幻の酒」です。此方から「幻のチーズケーキ」は「rare cheesecake」となりますが、「あれっ?レアチズケーキ??」と紛らわしくなりますね。はい、火を通していないチーズケーキの「レアチズケーキ」は和製英語です。「no-bake cheesecake」といった方が良いです。 ご質問の「雑誌で見た幻のチーズケーキはありますか?」は以下が適訳と考えます。 (訳例1) Do you have the rare cheesecake I saw in a magazine? でも「レアチーズケーキ」と紛らわしい、、、そこでご紹介したいのが「fabled(伝説的な)」という形容詞 (訳例2) Do you have the fabled cheesecake I saw in a magazine? (雑誌で見た伝説のチーズケーキはありますか?) ご参考になれば幸いです。
「学際」は「school festival」で良いと思います。アレンジして「university festival」とか「culture festival(文化祭)」としても良いでしょう。「準備」は「arrangement」か「preparation」が使えると思います。 ご質問をアレンジして「友達から遊びに行こうと誘われたが、今は学祭の準備に超忙しい」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) A friend invited me to go hang out, but I'm extremely busy for the school festival preparation. (友達に遊びに誘われたけど、学園祭の準備で大忙し。) ご参考になれば幸いです。
形容詞「indispensable」は「絶対必要な、なくてはならなくて、欠くことができなくて、避けられない」を意味します。 (例文) This dictionary is indispensable to me. (この辞書は絶対必要だ。) ご質問の「遊びは子供にはなくてはならないものだ」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Play is indispensable for children. (子どもにとって遊びは欠かせません。) また Play is essential for children. と「essential」も使えます。ご参考になれば幸いです。
「郵便消印」については「a postmark」が適訳と思います。 研究社の新英和中辞典には「手紙に消印を押す」は「imprint a postmark on a letter」と解説されています。 「様々な国の366日全ての消印切手(満月印)を取り扱っており、お選び頂きますと額装してお渡し致します。ご自身用や、大切な方への誕生日・記念日のプレゼントにどうぞ。」と記念日の消印を加工販売するサービスもあるみたいですね。 (例文) The machine imprints a postmark on letters. (その機械は手紙に消印を押す) ご参考になれば幸いです。
経済産業省のビジネス紹介文章にヒントが有りましたのでご紹介します。 (例文) JNS Inc. of Nagoya City in Aichi Prefecture operates nurseries, children's centers, and children's clubs for after school activities. (愛知県名古屋市の株式会社JNSは、保育園や児童館、放課後児童クラブを運営している。) 「児童館」は「children's center」と訳されています。 ご質問の「夕方まで仕事なので、子どもが学校から帰宅後、使える児童館の存在は大きい」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Since I work until the evening, the presence of a children's center that can be used after the child comes home from school is important. (夕方まで仕事をするので、子供が学校から帰ってきた後に利用できる児童館の存在は重要です。) ご参考になれば幸いです。