takimoto

takimotoさん

2023/01/23 10:00

幻の を英語で教えて!

有名洋菓子店で、お店の人に「雑誌で見た幻のチーズケーキはありますか?」と言いたいです。

0 783
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/16 00:00

回答

・Illusive
・Phantom
・Mirage

Do you have the illusive cheesecake I saw in a magazine?
「雑誌で見た幻のチーズケーキはありますか?」

「Illusive」は英語で「幻想的な、幻影のような」を意味します。リアルではない、達成不可能な、または見つけるのが難しいものを指すことが多いです。具体的なシチュエーションとしては、「成功はしばしばillusiveである」のように、手が届きそうで届かない目標や夢などに対して使うことができます。また、「Illusiveな思い出」のように、実際には存在しないが、人々が信じている幻想や幻影を指すこともあります。

Do you have the phantom cheesecake I saw in a magazine?
「雑誌で見た幻のチーズケーキはありますか?」

Do you have the mirage cheesecake that I saw in a magazine?
「雑誌で見た幻のチーズケーキはありますか?」

Phantomと"Mirage"は共に存在しないものや幻を表す言葉ですが、それぞれ異なる状況で使われます。"Phantom"は主に幽霊や幻影を指し、具体的な形状を持つ非物質的な存在を表します。また、比喩的に具体的ではないが感じられる存在や影響を指すこともあります。一方、"Mirage"は主に自然現象の蜃気楼を指し、熱や光の屈折により実際には存在しない景色や物体が視覚的に perceived される現象を表します。このため、"Mirage"は主に視覚的な錯覚に限定されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/13 18:48

回答

・rare cheesecake

研究社の新和英中辞典での「幻の」の英訳に「rare」があるのでご紹介します。用例は「rare sake」で「幻の酒」です。此方から「幻のチーズケーキ」は「rare cheesecake」となりますが、「あれっ?レアチズケーキ??」と紛らわしくなりますね。はい、火を通していないチーズケーキの「レアチズケーキ」は和製英語です。「no-bake cheesecake」といった方が良いです。

ご質問の「雑誌で見た幻のチーズケーキはありますか?」は以下が適訳と考えます。
(訳例1)
Do you have the rare cheesecake I saw in a magazine?

でも「レアチーズケーキ」と紛らわしい、、、そこでご紹介したいのが「fabled(伝説的な)」という形容詞

(訳例2)
Do you have the fabled cheesecake I saw in a magazine?
(雑誌で見た伝説のチーズケーキはありますか?)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV783
シェア
ポスト