プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 480

「むしゃくしゃする」の表現は「be frustrated」、「be irritated」、「 be fretful」が適訳と思います。 ご質問の「お母さんに成績が悪いと怒られたので、むしゃくしゃする」を訳すと以下が適訳と考えます。 (訳例) My mother scolded me for my poor grades, so I'm frustrated. (お母さんに成績が悪いと怒られたので、むしゃくしゃする。) 「叱る」は「scold」、「悪い成績」は「poor grades」をそれぞれ使います。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 260

オンライン辞書のLingueeには「contact lens care products」という訳語が充てられています。 (文例) Today, all-in-one type contact lens care products for both soft and hard contact lenses have become mainstream, making them simpler to use. (現在では、ソフトコンタクトレンズ、ハードコンタクトレンズともにオールインワンタイプのコンタクトレンズケア製品が主流となり、より使いやすくなりました。) 「コンタクトは便利だけど、ケア用品がたかいのよね」については以下が適訳です。 (訳例) Contact lenses are convenient, but lens care products are expensive. ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,729

「offer」は動詞で「供える」、名詞「線香」は「 incense sticks」が良いでしょう。 「incense」は「香」を意味し、「incense wood (香木)」の様に使われます。お線香はスティック状なので「stick」で良いでしょう。 研究社の新和英中辞典での用例を引用しますと「線香をあげる」で「offer incense sticks」と訳されています。 ご質問の「ご先祖様に線香をお供えしましょうね」は以下が適訳です。 (訳例) Let's offer incense sticks to our ancestors. (ご先祖様に線香を供えましょう。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 450

「cramp」は名詞で「さしこみ」、「激しい腹痛」という意味が有ります。ご質問の「ここを押すと痛む?」は以下のような訳例が適切と思います。 (訳例) Do you feel cramp when I push your belly? (お腹を押すと強い痛みがありますか?) 上記以外に「痙攣」の意味もあるので「a muscle cramp(筋肉の痙攣)」、「have a cramp in one's leg(脚にけいれんを起こしている)」 (例文) The athlete got a cramp in his leg while swimming. (そのアスリートは水泳中に足がけいれんした。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,270

「long」は動詞の意味が有ります。「切望する」という意味になります。「longing to have something in a mouth」とすると「何かを口に入れたいと切望する事」という意味になり「口寂しい」とニュアンスが通じると思います。 ご質問をアレンジして「お腹が空いて口寂しいのでお菓子を下さい」として訳してみましょう。 (訳例) I am hungry and longing to have something in my mouth, so please give me some confections. (お腹がすいて何か食べたくてたまらないので、お菓子をください。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む