プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 729

「managed to+動詞原形」で「何とか~する」という意味になります。 (例文) He could manage to get them back. (彼は何とか彼らを呼び戻すことができた。) ご質問をアレンジして「病気をしたけど手術が成功したのでなんとか一命を取り留めました」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I got sick, but the surgery was successful, so I managed to save my life. (私は病気になりましたが、手術が成功したので、なんとか一命を取り留めました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 984

「不祥事」は性格によって言い回しが異なります。 dirt:反道徳的な不祥事 misconduct:不正行為に関わる不祥事 scandal:名誉を汚す不祥事 企業が不正行為に関わる不祥事を起こすことがよくあるので、こちらの前提で、ご質問をアレンジして「当社は重大な不祥事を繰り返しており、重ねてお詫び申し上げます」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Our company have repeatedly caused serious misconducts, so we make an apology again and again. (当社は重大な不正行為=不祥事を繰り返しており、重ねてお詫び申し上げます。) 「again and again」はCambridge Dictionaryには「repeatedly(繰り返し)」と解説があるのでご紹介します。ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 394

「I panicked」で「パニックに陥った」という意味で、「焦る」とニュアンスが近いと思います。 ご質問をアレンジして「不測の事態が起こって焦った」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I panicked when something unexpected happened. (予期せぬことが起こったとき、私はパニックに陥りました。) I lost my mind when something unexpected happened. (予期せぬことが起こったとき、私は正気を失いました。) 「正気を失う」で「loose my mind」も使えると思います。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,166

「馬鹿」は「stupid person」でもいいですが、「idiot」という表現も有ります。Cambridge Dictionaryには「a stupid person or someone who is behaving in a stupid way(愚かな人、または愚かなやり方で行動している人)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問をアレンジして「不注意で大事な仕事を失敗してしまって、私ってバカだわ」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I'm an idiot for failing an important job because of my carelessness. (大事な仕事を不注意で失敗した私は馬鹿だ。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 634

「I was really hurt 」で「本当に傷ついた」という意味になります。 ご質問をアレンジして「配偶者の不貞を知ったとき、私は本当に傷つきました」は以下が適訳と考えます。質問者の性別が不明ですので「配偶者(spouse)」を使います。 (訳例) I was really hurt when I found out about my spouse's unfaithfulness. (配偶者の不貞を知ったとき、私は本当に傷つきました。) 「浮気する」は「cheating」と言いますので以下のように訳してもいいでしょう。 I was really hurt when I found out about my spouse is cheating. (配偶者が浮気をしていると知ったとき、私は本当に傷つきました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む