プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,486

「生涯現役」は「nevertiree」と言います。Macmillan Dictionaryに「a person who intends to carry on working and never to retire(退職せずに働き続けたい人)」と定義されているのでご紹介します。 ご質問の「生涯現役にこだわる人が増えている」は以下が適訳と考えます。 (訳例) The number of people who are committed to be a nevertiree is increasing. (生涯現役であることを自分に課している人が増えている。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 668

「痣」は「birthmark」と言います。Cambridge Dictionaryには「a brownish or reddish mark that is on a person's skin from when they are born(生まれたときから人の皮膚にある茶色がかった、または赤みがかったマーク)」と解説があるのでご紹介します。「痣」は生まれつきのものなので、重ねて「生まれつきの」と形容する必要は無いようです。 ご質問は以下が訳例と考えます。 (訳例) He has a birthmark on his cheek. (彼は頬にあざがあります。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 3,571

研究社の新和英中辞典での「生ごみ」の英訳として以下の解説があるのでご紹介します。 《主に米国で用いられる》 (kitchen) garbage 《主に英国で用いられる》 kitchen refuse 「garbage」を使って、ご質問の「生ごみは燃えるゴミに分別すれば大丈夫です」を訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Garbage should be separated into combustible garbage. (生ごみは可燃ごみに分別してください。) 「combustible」は「flammable」に置き換えても良いです。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 574

研究社の新和英中辞典での「生き写し」の英訳解説に以下の例文があるのでご紹介します。 (例文) You look exactly as your father did thirty years ago. (君は 30 年前のお父さんに生き写しだ。) この例文を援用して、「私の夫はトム・クルーズの生き写しのようだ」を訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) My husband looks exactly as Tom Cruise. (私の夫はトム・クルーズにそっくりです。) 「そっくりだ」は「look a lot like」を使っても良いです。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 215

「生き甲斐」は「purpose of life」、「worth living」、「something to live for」などの訳例が有ります。 ご質問をアレンジして「生きがいはひとそれぞれ違います」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) The purpose of life varies for each person. (人生の目的=生き甲斐は人それぞれ。) 「worth living」も使ってみましょう。 (訳例2) Each person has different worth living. (人それぞれ、生きる価値=生き甲斐は違います。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む