プロフィール

「嫡男」は「後継者、継承者」のニュアンスで可算名詞「heir」で表すことが可能です。 (例文) The guest of honor was the Romanov heir to the throne of all Russia. 主賓はロシア全土の王位に就くロマノフ家嫡男でした。 上記構文は、第二文型(主語[guest of honor:主賓]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[the Romanov heir:ロマノフ家嫡男])に形容詞的用法のto不定詞(to the throne of all Russia:ロシア全土の王位に就く)を組み合わせて構成します。 また長子相続の前提においては「eldest son」を「嫡男」の訳に充てることもできます。

「傀儡」は可算名詞で「puppet」と言います。「傀儡政権」という言葉がありますが「puppet government」と訳されています。 (例文) He is a mere puppet. There is someone pulling the strings behind the scenes. 彼は単なる傀儡だ。 陰で糸を引く者がいる。 上記構文は、第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[mere puppet])で前半を構成します。後半は「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(someone)、現在分詞の修飾節(pulling the strings behind the scenes:陰で糸を引く)を続けて構成します。

1. 「獅子奮迅」は「獅子奮迅の勢」のニュアンスで「fury of a raging lion」と表すことが可能です。 The team won the game with his fury of a raging lion. チームは彼の獅子奮迅の勢で試合に勝利した。 上記構文は第三文型(主語[team]+動詞[won]+目的語[game])に副詞句(彼の獅子奮迅の勢いで:with his fury of a raging lion)を組み合わせて構成します。副詞句には「~で」という意味の付帯状況の前置詞「with」を使います。 2. また「獅子奮迅」を「獅子奮迅の働き」のニュアンスで「furious efforts」とも表すこともできます。 Our latest results are the fruit of his furious efforts. 今回の成果はひとえに彼の獅子奮迅の働きの賜物でしょう。 上記は第二文型(主語[Our latest results]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[fruit of his furious efforts])です。

1. 「蜂起する」は自動詞で「uprise」と表します。 (例文) Japanese people strongly associate "ikki" with the uprising of an armed group. 日本人は「一揆」を非武装グループの蜂起と強く関連付けている。 上記構文は、第三文型(主語[Japanese people]+動詞[associate]+目的語[ikki])に副詞句(with the uprising of an armed group)を組み合わせて構成します。 2. また「rise in rebellion against」という表現もあります。 (例文) Local samurais started to rise in rebellion against the feudal lord. 地侍は封建領主に対して蜂起した。

「受難」は可算名詞で「suffering」と表すことが可能です。 (例文) He was impatient under his sufferings. 彼は 受難に耐えきれなかった。 構文は、第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[impatient:耐えられない])に副詞句(under his sufferings:受難に)を組み合わせて構成します。 She magnified her sufferings. 彼女は自分の受難を誇張して話した。 構文は第三文型(主語[she]+動詞[magnified:誇張して話す]+目的語[her sufferings])で構成します。 参考ですが「キリストの受難」は宗教用語で「the Passion」と言います。