Kita

Kitaさん

2023/08/28 10:00

市井 を英語で教えて!

学校で、同級生に「転校生のことは市井の中で噂になっているね」と言いたいです。

0 141
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:24

回答

・the man on the street
・The general public

「the man on the street」は、専門家や有名人ではない「ごく普通の人」「一般の人」を指す言葉です。街頭インタビューなどで「一般市民の声」として意見を求めるときによく使われます。「庶民感覚」や「世間一般の考え」といったニュアンスで気軽に使える表現ですよ。

The word on the street is that the new transfer student is a genius.
巷の噂では、あの転校生は天才らしいよ。

ちなみに、「The general public」は「一般の人々」や「世間」といった意味で、専門家や関係者ではない、ごく普通の人々を指す言葉です。ニュースやビジネスで、専門的な事柄に対する一般層の反応や意見を述べるときによく使われますよ。

The new transfer student is the talk of the town, not just among the general public at school.
転校生のこと、学校のみんなだけじゃなくて、世間一般で噂になってるよね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/25 12:09

回答

・town

「市井」には、「人や家の集まっているところ」という意味があり、「市街地」を意味する名詞「town」で表すことが可能です。

構文は、「~がある」の「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(rumors)を続けて、現在分詞を用いた修飾節(going around town about the new transfer student:転校生について市井で広まっている)で主語を後置修飾します。

たとえば"There are rumors going around town about the new transfer student."とすれば「市井の中で転校生についての噂が広まっている」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV141
シェア
ポスト