プロフィール
1 We brought up our only daughter with tender loving care. 私たちは一人娘を手塩にかけて育てた。 構文は、第三文型(主語[we]+動詞[brought up]+目的語[only daughter])に副詞句(with tender loving care)を組み合わせて構成します。 2 He raised his pets with affection, treating them like family.” 彼はペットを手塩にかけて育て、家族のように扱った。 構文は、前半は第三文型(主語[he]+動詞[raised]+目的語[pets])に副詞句(with affection)を組み合わせて構成します。 後半の等位節は現在分詞構文(treating them like family)です。
1 He is a good-for-nothing who never contributes to the team. 彼はチームに全く貢献しない木偶の坊(役立たず)だ。 構文は、第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[good-for-nothing])で構成し、補語を先行詞に関係代名詞(who)で修飾節(never contributes to the team)を導きます。 2 The teacher called him a dunce for not understanding the lesson. 先生は彼が授業を理解できなかったので、木偶の坊(のろま)と呼んだ。 構文は、第五文型(主語[teacher]+動詞[called]+目的語[him]+目的語を補足説明する補語[dunce])に副詞句(for not understanding the lesson)を組み合わせて構成します。
「引き延ばす」は他動詞で「postpone」といいます。 たとえば We had to postpone the meeting due to unforeseen circumstances. で「予期せぬ事情により会議を引き延ばさなければならなかった」の様に使う事ができます。 本件の構文は、第三文型(主語[we]+動詞[postpone]+目的語[it])に意思を示す助動詞(will)と副詞句(until tomorrow:明日に)を組み合わせて構成します。 たとえば We will postpone it until tomorrow. とすれば「それを明日に引き延ばす」の意味になります。
1 Arguing with her felt like beating the air. 彼女と議論するのは空気を叩く(=暖簾に腕押し)ように感じた。 構文は、第一文型(主語[Arguing with her]+動詞[felt])に副詞句(like beating the air)を組み合わせて構成します。 2 All his efforts seemed like plowing the sand. 彼の努力はすべて砂を耕す(=暖簾に腕押し)ようだった。 構文は、第一文型(主語[All his efforts]+動詞[seemed])に副詞句(like plowing the sand)を組み合わせて構成します。
「ねじり鉢巻き」は名詞句で「twisted headband」と表すことが可能です。 He tied a twisted headband around his head to get ready for the big match. 彼は大試合に備えてねじり鉢巻きを頭に巻いた。 上記構文は、第三文型(主語[he]+動詞[tied]+目的語[twisted headband])に副詞句(around his head)と副詞的用法のto不定詞(to get ready for the big match)を組み合わせて構成します。 また述語動詞は以下の例文の様に「wear」にしても良いです。 She wore a twisted headband to show her determination during the competition. 彼女は競技中に気合を示すためにねじり鉢巻きを着けた。
日本