プロフィール
役に立った数 :30
回答数 :3,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
初めまして☆2017年からNCを始め、2019年にNC講師になりました。現在は育児の隙間時間に翻訳や自習をしながら復帰に向けて準備中です♪
彼女は大変身をとげました。 She underwent a big makeover. 英語で「大変身を遂げる」は【undergo a makeover】で言うことが出来ます。 undergo = 経験する、成し遂げる makeover = イメージチェンジ,変化 ex.美容整形を受けました。 I underwent plastic surgery. plastic surgery = 美容整形 ex.これを機に大変身した。 I got a major change after this opportunity.
彼女の真に迫る話し方に、かたずをのんで聞き入った。 Her speaking was true to life, so I held my breath and listened to it. 「真に迫る」は「表現されたものが事実のように見え感じる事」を意味します。 英語では【be true to life】で言うことが出来ます。 また「かたずを飲む」は【hold one's breath】になります。 【参考】 be true to nature = 写実的に、真に迫った be lifelike = 生き写しのような ex.この肖像画は彼女の生き写しのようだ。 This portrait is a lifelike her.
渋々映画代金を払ってあげた。 I reluctantly paid for the movie. I paid for movie with a bad grace. 英語で「しぶしぶ」は【reluctantly】【with a bad grace】などで言うことが出来ます。 ex. 彼はしぶしぶ命令に従いました。 He obeyed with reluctance. reluctance(N) = 気が進まないこと、不本意 ex.渋々彼女を助けました。 I was reluctant to help her. be reluctant to~=渋々~する
英語で「図星」は【spot-on(形容詞)】【bull's-eye(名詞)】などで言うことが出来ます。 彼女の言ったことは図星だった。 (図星だった→「事実だった」という解釈で考えます。) What she said was spot on. また【bull's-eye(名詞)】は口語でよく使われる表現のようです。 ex.図星をつく I hit a bull's-eye. (このeyeは複数ではなく単数である事に注意です) ちなみに図星とは「人の指摘がまさにその通りである事」なので【real, true, right】も状況により使うことが出来そうです。
日本