Yasuさん
2023/02/13 10:00
渋々~する を英語で教えて!
彼女の資金繰りが苦しいというので、「渋々映画代金を払ってあげた」と言いたいです。
回答
・Do something reluctantly
・Do something with a heavy heart.
・Do something against one's will.
I reluctantly paid for her movie ticket because she was short on cash.
彼女の資金繰りが苦しいというので、渋々映画代金を払ってあげた。
「do something reluctantly」は、「しぶしぶ何かをする」や「嫌々ながら何かを行う」という意味です。自分が本当はやりたくないことや億劫なことを、ある理由(例えば、他人からの強い要求や自身の義務感など)からやらざるを得ない状況を表す表現です。たとえば、好きでない仕事を頼まれたり、朝早く起きて運動することなど、自分の意志とは異なる行動を取らなければならない場面で使います。
I paid for the movie tickets with a heavy heart because she was financially strapped.
彼女の資金繰りが苦しいというので、渋々映画の代金を払ってあげました。
I paid for the movie tickets against my will because she was short on funds.
彼女の資金繰りが苦しいというので、渋々映画の代金を払ってあげました。
"Do something with a heavy heart"は、行動をとることに対して悲しみや後悔を感じながらそれを行うという意味です。例えば、長年飼っていたペットを安楽死させる決断をしたときなどに使います。
一方、"Do something against one's will"は、自分の意志に反して何かを強制的にやらされるという意味です。例えば、上司に命じられて嫌な仕事をするときなどに使います。
回答
・reluctantly
・with a bad grace
渋々映画代金を払ってあげた。
I reluctantly paid for the movie.
I paid for movie with a bad grace.
英語で「しぶしぶ」は【reluctantly】【with a bad grace】などで言うことが出来ます。
ex. 彼はしぶしぶ命令に従いました。
He obeyed with reluctance.
reluctance(N) = 気が進まないこと、不本意
ex.渋々彼女を助けました。
I was reluctant to help her.
be reluctant to~=渋々~する