Mitsuha

Mitsuhaさん

2024/01/12 10:00

~するといいことがない を英語で教えて!

彼女と一旦言い争いになると1か月は口をきかないので、「けんかするといいことがない」と言いたいです。

0 114
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・Nothing good ever comes from it.
・It's never worth it.
・No good can come of it.

Getting into arguments with her is pointless; nothing good ever comes from it.
彼女とけんかしても無駄だよ。いいことなんて何もないから。

「Nothing good ever comes from it.」のニュアンスは、「それからは何も良いことは生まれない」という意味で、何か特定の行動や状況が常に悪い結果を招くことを強調しています。使えるシチュエーションとしては、無駄だと分かっている議論やリスクの高い行動、過去に悪い結果を生んだ行動に対して警告する場面が考えられます。例えば、危険な投資話や無益な争いに対して「それをやっても良い結果は得られない」と伝える時に使います。

It's never worth it to argue with her; we end up not talking for a month.
彼女とけんかするといいことがないんだ。結局1か月は口をきかなくなるから。

If we start fighting, no good can come of it.
けんかするといいことがないよ。

「It's never worth it.」は、ある行動や選択が労力やリスクに見合わないと強調する際に使われます。例えば、難しいプロジェクトに取り組むか悩んでいるとき。「No good can come of it.」は、その行動が必ず悪い結果を招くと強調する場合に適します。例えば、危険な行動や倫理的に疑わしい行動に対して警告するとき。前者はコストパフォーマンスの観点から、後者は道徳的・結果的な観点から使い分けられます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/31 21:17

回答

・...doesn't lead to anything good
・Nothing good comes from...

例文:
Fighting doesn't lead to anything good.
(けんかすると良いことがない。)

「lead to」は「~につながる」という意味の表現です。否定形の「doesn't」が前にあるので、「~につながらない」となります。つまり、ここでは「けんか(fighting)」がいいことに繋がらないと表現していますね。

また、以下のような言い方もできます。

例文:
Nothing good comes from fighting.
(けんかからは何も良いことは生まれない。)

「come from」で「~から来る」という意味ですが、「~から生まれる」という意味でも使われることがあります。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV114
シェア
ポスト