プロフィール
「男同士・女同士」は英語では between men,between ladies などで表現することができるます。 ※または with を使ってもいいかなと思います。 Between ladies, let's open up and talk. (女同士、腹を割って話し明かそう。) Once in a while, let's talk about memories while eating dinner with men. (たまには男同士で晩御飯でも食べながら、思い出話をしようよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「サマータイム」は英語では daylight saving time (DST) や summer time などで表現することができます。 ※イギリス英語では summer time と呼ぶそうです。 In other countries, there is a system called daylight saving time in order to make effective use of sunlight. (諸外国では、太陽光を有効に活用する為、サマータイムという制度があるよ。) We have summer time here, so it might be a bit of a hassle until you get used to it. (ここはサマータイムがあるので、慣れるまではちょっと大変かもしれません。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「行方不明」は英語では missing や go astray などで表現することができます。 My father has been missing since he left home ten years ago. (私の父は、10年前に家を出て行ってからずっと行方不明だ。) I'm looking for a precious pendant that went astray a few days ago. (数日前に行方不明になった貴重なペンダントを探しています。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「目に入れても痛くない」は英語では the apple of one's eye という慣用句で表現することができると思います。 直訳すると「目の中のリンゴ」と少し分かりにくいですが、とても大切な存在という意味になります。 My first grandchild is so cute, he is the apple of my eye. (初孫がとてもかわいくて、目に入れても痛くないです。) I have a younger sister, and she is the apple of my eye. (私には妹がいるのだが、目に入れても痛くないほど可愛い。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「気が気でない」は英語では feel uneasy や be concerned などで表現することができます。 For the first time, I was letting the children stay home alone, so I felt uneasy about it. (初めて子供達だけで留守番をさせていたので、気が気ではなかった。) It's a holiday today, but I can't relax because I'm concerned about how negotiations with business partners are going. (今日は休日なのだが、取引先との交渉がどうなっているか、気が気でないので、リラックス出来ない。) ご参考にしていただけたら幸いです。
日本