プロフィール
「けんもほろろ」を英語で表現するとしたら coldly や curtly または aloof などが適しているかなと思います。 Today, I consulted with the client about negotiating a price increase for materials, citing increases in commodity prices and delivery costs, but was coldly turned down. (今日、物価や配送費の上昇などを理由にクライアントに資材の値上げ交渉を相談したが、けんもほろろに断られた。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ゴールデンタイム」は日本では、いわゆるテレビの最も注目度の高い時間帯を指すことばですが、英語で golden time という場合、その意味は持ちません。 英語でそれに当たる言葉は prime time や prime hour になります。 He loves TV dramas, so he never misses a Plum Time drama. (彼はテレビドラマが大好きなのでゴールデンタイムのドラマは絶対に見逃さない。) ※「テレビドラマ」は英語で TV drama や TV series または soap opera と呼びます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「ここだけの話だよ。」は英語で This is confidential. や This is a secret. などで表現することができると思います。 または Just between you and me. も、わりとよく聞く言い回しですので覚えておくと便利です。 What I said here today is confidential, so please don't tell anyone. (今日の話はここだけの話なので、絶対に誰にも話さないで下さい。) ご参考にしていただければ幸いです。
(嘔吐しないでねの意味の)「ここで吐かないでね。」は英語で Don't vomit here. や Don't throw up here. などで表現できます。 ※1 より丁寧な言い方がしたい場合は please を付けて Please don't 〜 の言い回しがオススメです。 ※2 "唾を吐かないで"の場合は Don't spit here. になります。 You must be sick from drinking too much, but please don't vomit here. (飲み過ぎて気持ち悪いだろうけど、お願いだからここでは吐かないでね。) ご参考にしていただければ幸いです。