masatoさん
2022/09/26 10:00
ここ(我が家)、すぐに分かった? を英語で教えて!
我が家に友達を招いた時に「ここ(我が家)、すぐに分かった?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Did you find our place okay?
・Did you have any trouble finding our house?
・Did our home seem easy to locate?
Did you find our place okay?
「うち、すぐに見つけられましたか?」
「Did you find our place okay?」は「うちの場所、無事に見つけられましたか?」という意味で、訪問者が自分の家や事務所に着いた時に使う表現です。道順が複雑だったり、初めて来る人には見つけにくい場所に住んでいる場合などに使えます。相手が迷わずに来られたか気遣って確認するときにも使用します。
Did you have any trouble finding our house?
「うち、すぐに見つけられましたか?」
Did our home seem easy to locate?
「うち、見つけやすかった?」
Did you have any trouble finding our house?は直接的な質問で、訪問者が道に迷ったかなど困難があったかどうかを確認しています。一方、"Did our home seem easy to locate?"は間接的な質問で、家が見つけやすい場所にあるかどうかの訪問者の感想を聞いています。前者は特定の困難があった場合に対する説明を求め、後者は家の場所についての全般的な意見を求めることができます。これらの違いは主に尋ねる視点と詳細度に基づいています。
回答
・Was it easy to find way here?
・Was it easy to get here?
・Did you recognize this place right away?
「ここ、すぐに分かった?」は英語で Was it easy to find way here? や Was it easy to get here? または Did you recognize this place right away? などで表現できます。
The roads around here are complicated, was it easy to get here?
(ここらへんの道ってちょっと入り組んでるけど、ここってすぐに分かった?)
ご参考にしていただければ幸いです。