プロフィール
友人が趣味で作るミニチュアがプロ並みに素晴らしいので、「完成度が高すぎて、プロもびっくりです。」 を英語で表すと、 「完成度が高すぎて」という表現を英語で言う場合、 "It's too polished" や "It's too refined" と表現することができます。 "I was so surprised that It's too polished"と表すことができます。 この文法はso that 構文になります。 使いこなすと文章の精度をグッと高められますね。 参考になりますと幸いでございます。
甚だしいとは、普通の程度をはるかに超えている。激しい。というニュアンスです。 今回の場合ですと、ridiculous (リディキュラス)いいと思います。 「勘違いも甚だしい」は英語で、 That is so ridiculous that you get me wrong !!! あなたがわたしに対して勘違いしているのは、とても馬鹿馬鹿しい このようなニュアンスになります。 get me wrong で、勘違いを表します。 こんな感じで、参考になりますでしょうか? ご質問いただきまして ありがとうございます。
本当はそうでもないのに、自分は仕事ができると思っている部下がいるので「勘違いすんな」という言い回しは、 英語では "Don't get me wrong" や "Don't misunderstand" と表現されます。 wrong や、misunderstand は、間違えというニュアンスになります。 この場合ですと、勘違いを表すことができます。 misunderstand はよく会話でも聞く感じなので ぜひ覚えてほしい単語の一つです。 ぜひ参考にしていただけますと幸いです。 ご質問ありがとうございます。
思い込みをしていたが、実際は違っていたので「それは私の勘違いだった」を英語で表現してみましょう。 I thought that you did it !! または、I just misunderstood でもいいと思います。 勘違いした場合 「I thought it was Friday today.(今日は金曜日だと勘違いしていた。)」という具合に使われます。 think の過去形ですね。 文法をしっかり使いこなすことによって、 このように表すことができます。 参考になりますと幸いでございます。
疑ってしまうまではいかないものの、何かあるのではないかと思ってしまう時に「勘繰る」を英語で表してみましょう。 使える形容詞は下記です。 doubtful skeptical などになります。 Getting 100 score of Japanese is so doubtful. 100点の国語のテスト結果は懐疑的です。(疑わしい、怪しい) または、 Getting 100 score of mathematics is so skeptical. 100点の算数のテスト結果は懐疑的です。(疑わしい、怪しい) 参考になりますと幸いでございます。