Jun

Junさん

2020/09/02 00:00

完成度が高い を英語で教えて!

友人が趣味で作るミニチュアがプロ並みに素晴らしいので、「完成度が高すぎて、プロもびっくりです。」と言いたいです。

0 432
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/29 00:00

回答

・High level of completion
・Top-notch quality

Your miniature creations have such a high level of completion, even a professional would be amazed.
君の作るミニチュアの完成度が高すぎて、プロもビックリするだろうよ。

「高レベルの完成度」というフレーズは、プロジェクトや製品、作業などが非常に質が高く、欠点や未完成の部分がほとんどまたは全くない状態を指す表現です。全体的に一貫性があり、細部にまで気を配り、丁寧に仕上げられている様子を示します。このフレーズは、ビジネスの報告やプレゼンテーション、製品のレビューや評価、学術的な研究や芸術作品の評論など、さまざまな場面で使用されます。完璧に近い仕上げを示しているため、非常に好意的な評価を表すのに用いられます。

The miniature you make as a hobby is of top-notch quality. Even professionals would be surprised.
あなたの趣味で作るミニチュアはトップノッチの品質ですよ。プロだってビックリするでしょう。

"High level of completion"は完了度が非常に高いこと、つまり何かが細部まできちんと終えられた状態を指す表現です。例えば、プロジェクトやレポートがほぼ完全に終わっている状態を述べる際に使われます。

一方、"Top-notch quality"は最高の品質を表す言葉で、製品やサービスに対して使われることが多いです。これは出来が非常に良いもの、最高品質のものを指すときに使う表現です。

つまり、"High level of completion"は完成度に焦点を当て、"Top-notch quality"は品質に焦点を当てた表現と言えます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/01 12:22

回答

・It's too polished

友人が趣味で作るミニチュアがプロ並みに素晴らしいので、「完成度が高すぎて、プロもびっくりです。」
を英語で表すと、

「完成度が高すぎて」という表現を英語で言う場合、
"It's too polished" や "It's too refined" と表現することができます。

"I was so surprised that It's too polished"と表すことができます。

この文法はso that 構文になります。
使いこなすと文章の精度をグッと高められますね。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV432
シェア
ポスト