Norihitoさん
2022/11/14 10:00
完成度高すぎ! を英語で教えて!
夏休みの自由課題で、友人が貯金箱を作ったが、売り物のようだったので、「完成度高過ぎ!」と言いたいです。
回答
・The quality is top-notch!
・The execution is impeccable!
・The craftsmanship is outstanding!
Your savings box looks like it could be sold in a store, the quality is top-notch!
君の貯金箱は店で売られているものみたいだよ、完成度高すぎ!
「The quality is top-notch!」は、「品質は最高級だ!」「品質が非常に優れている!」といった意味を持つ表現です。何かを評価する際にその品質が非常に高いと感じたとき、特に高級品を扱う店やファッション、料理、芸術作品などの評価に使います。あるいは、製品やサービスのレビューで優れた品質を認めてコメントする場面でも使えます。使う人の主観的な評価を強く感じさせる表現です。
The execution is impeccable! It looks like something you could buy in a store!
「実行力は完璧だ! これは店で買えるものみたいだよ!」
The craftsmanship on this piggy bank is outstanding! It looks like something you could buy in a store!
「この貯金箱のクラフトマンシップは素晴らしいね!店で買ったみたいだよ!」
The execution is impeccable!はタスクや計画が完璧に、または非の打ちどころがない方法で実行されたときに使用します。プロジェクトの完成、スポーツでの秀逸なプレー、または洗練されたパフォーマンス等を評価する際に使われます。一方で、"The craftsmanship is outstanding!"は物理的なアイテム、特に手作りの物に対して使用します。このフレーズは、高品質の素材、優れた技術、そして詳細への注意が評価される美術品や家具、ジュエリー等を見て使われます。
回答
・high-quality
「完成度が高い」は英語で、"high-quality" と言います。
例:
あなたの自由課題の完成度高すぎ!この貯金箱はまるで売り物のよう。
Your free summer vacation project is high-quality. This piggy bank looks like it came from the shop.
貯金箱は英語で、"piggy bank"と言います。"piggy bank" は直訳すると「豚の貯金箱」という意味になります。
ご参考いただけますと幸いです。