プロフィール
子どもに障害があるが、それも個性だと思うので、「ありのままを受け入れ育てています」を英語で表現してみましょう。 「ありのままを受け入れ育てています」を英語で表現すると、 「We are raising and accepting them for who they are.」となります。 ここでの「who they are」は、「彼らが持っている独自の個性や特徴」という意味であり、 子どもたちをそのまま受け入れ、そのままの自分でいられるよう育てているという意味が含まれています。 このように考えられたら、すごく素敵ですよね。 みんな違ってみんないいですね。 参考までに
日本で言うところの、賃貸の居住建物を表現する「アパート」は英語で表現すると、"apartment"となります。 アパートは、複数の住居が一つの建物内に存在し、それぞれが独立した住居であるものを指します。 I live in an apartment near the city center. (私は市内中心部のアパートに住んでいます。) The apartment complex has a swimming pool and gym for residents to use. (そのアパートコンプレックスには、住人が利用できるプールやジムがあります。) 例文も参考にしてもらえると嬉しいです。
アニメ塗りといってテレビアニメのような色合いを出すのが上手い人もいます。その際の「アニメ」は英語で言いますと、アニメそのままでは通じません。 正式には、アニメーションですが、寿司が海外で通じるように、アニメも一種の英語と同じ意味になり始めている感じはあります。 アニメは英語で、"anime"あるいは"Japanese cartoons"と呼びます。 I enjoy drawing Japanese cartoons. (私は日本のアニメを描くのを楽しみます) 参考になりますと幸いでございます。 ぜひ使ってみてね。
彼氏は束縛がひどく強く、一緒にいるとしんどい存在なので、「ごめん、だけど、あなたの存在が重い」を英語で言いますと I'm sorry, but your presence is suffocating to me. ここでの「suffocating」は、「息苦しくなるほど」という意味で、 彼氏の束縛が過剰で息苦しくなることを表しています。 また、「presence」は、「存在」という意味で、 彼氏の存在が自分にとって負担になっていることを表現しています。 参考になりますと幸いでございます。 ぜひ使ってみてください。