プロフィール
「無脊椎動物」は英語で invertebrate または、 animal without a backbone ※この表現は正直そんなによく使う表現ではありません。 活躍の機会は少ないかもしれませんが、 その業界や、ニュース記事などでは、目にするかもしれません。 「無脊椎動物みたいだね」 You look like an invertebrate. You resemble an animal without a backbone. The worm is a common example of an invertebrate. そのミミズは無脊椎動物の代表的な例です。 参考になりますと幸いです。
「無断掲載禁止」は英語で「unauthorized reproduction prohibited」と言います。 少し変わってますが、この長い文章を言っていただければ通じます。 または、 no unauthorized reproduction allowed This content is copyrighted, and unauthorized reproduction prohibited. このコンテンツは著作権があり、無断掲載禁止です。 The sign on the website read, 'No unauthorized reproduction allowed. ウェブサイトの看板には『無断掲載禁止です』と書かれていました。 参考になりますと幸いです。
「無地の」は英語で「plain」と言います。 solid-colored ※こちらは正直使うことは少ないですが、 一応紹介しておきますね。 「黒い無地の服でいいんじゃない?」と言いたい時には How about wearing a plain black outfit? Wouldn't a solid-colored black dress be fine? 例文 She wore a plain white T-shirt with blue jeans. 彼女は無地の白いTシャツに青いジーンズを着ていました。 He prefers solid-colored ties for formal occasions. 彼はフォーマルな場には無地のネクタイを好む。
「無茶ですよ」は英語で That's absurd. That's unreasonable. unreasonableは、 un が否定の役割をしてます。 また、リーズナブルは、道理にかなう等の意味合いになります。 Asking me to finish this massive project in just one day? That's absurd! わずか1日でこの大規模なプロジェクトを終わらせるように頼むなんて、無茶ですよ! You expect us to walk 20 kilometers in the scorching heat? That's unreasonable! 暑い中で20キロも歩くなんて、無茶ですよ! 参考になりますと幸いでございます。
「無茶な運転」は英語で Reckless driving または、 Dangerous driving 個人的には、上の方が日常会話でも使われる頻度も高いし、 シンプルな表現だと思います。 「無茶な運転はやめて」と言いたい時には Don't drive dangerously. 例文: The driver was arrested for reckless driving on the highway. そのドライバーは高速道路で無茶な運転をしたため、逮捕されました。 The traffic police are cracking down on dangerous driving behaviors. 交通警察が危険な運転行為を取り締まっています。