プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「呆然とする」は 「be stunned」ということができます。 stun(スタン)は 「唖然とさせる」、「ボーとなる」という意味です。 使い方例としては 「When I knew that my old classmate arrested for fraud, I was stunned for a while」 (意味:詐欺事件のニュースで同級生の名前が報道されて、私はしばらく呆然としてしまった」 このようにいうことができますね。 ちなみに、スタンガンのスタンと同じですが、 この場合のstunは「気絶させる」という意味です。
英語で「肩車」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「piggyback ride」 という表現を紹介します。 piggyback(ピギーバック)は 「背[肩]に乗せる」 ride(ライド)は 「乗せる」という意味です。 これで「肩車」という意味になります。 使い方例としては 「I will give you a piggyback ride. You can see that more」 (意味:肩車してあげよう。良く見えるよ) このようにいうことができますね。
英語で「根治的」は 「radical」ということができます。 radical(ラディカル)は 「根本的な」、「徹底的な」 という意味です。 使い方例としては 「I'm looking for a radical treatment」 (意味:私は根本的な治療を求めています。) このようにいうことができますね。 ちなみに、英語で「治療」は「treatment」(トリートメント) と言います。 なので、「radical treatment」(ラディカルトリートメント) というと「根本的治療」という意味になります。
日本