プロフィール
Green
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。
フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。
英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!
1. Catch 「捕球」を意味する単語です。 例文 Master the right posture for a catch. 正しい捕球の姿勢を身につけろ。 It was a nice catch. あれは良い捕球だった。 2. Capture (of a ball) 「球を捕らえる(捕球)」を意味する表現です。 例文 Capturing of a ball is one of the first things for baseball players to learn. 捕球は野球選手たちが最初に学ぶことの一つです。 ●捕捉 Catchを動詞として使用する場合は「catch a ball」となります。 例文 He practiced how to catch a ball very hard. 彼は捕球の仕方をとても一生懸命練習した。
1. (Seasoning)-marinated fish 「(調味料)の一尾漬け」を示す表現です。 例文 Tonight’s main dish is miso-marinated fish. 今夜のメインのおかずは味噌の一尾漬けだよ。 2. Fish immersed in (seasoning) 同様に「(調味料)の一尾漬け」を示す表現です。「immerse A in B」(AをBに漬ける、浸透させる)という表現を使用しています。 例文 My favorite dish in childhood was fish immersed in miso. 子供の頃の好物は味噌の一尾漬けだった。 ●補足 お酢漬けの魚の場合は、pickled fishという表現を使用することもできます。
1. 主語+ draw a no-lose lottery 「ハズレなしのくじを引く」という意味の表現です。 例文 We are always excited when we draw a no-lose lottery. ハズレなしのくじ(一番くじ)を引くとき、私たちはいつもワクワクする。 2. 主語+ draw a lottery that everyone wins 文字通り「ハズレなしのくじを引く」という表現になります。「Win the lottery」でくじに当たるという意味の表現となります。 例文 The boy was looking forward to draw a lottery that everyone wins. その少年はハズレなしのくじ(一番くじ)を引くのを楽しみにしていた。 ●捕捉 「Draw a lottery where everyone gets prizes」という表現を使用することもできます。
1. 主語+be damaged 「〜が損壊した」という意味の表現です。 例文 The building was damaged and as a result some people got injured. 建物が損壊して怪我人が出ました。 2. 主語+be destroyed 「〜が損壊した(破壊された)」という意味の表現です。Be damagedよりさらに破損度が高いニュアンスが加わります。 例文 The old house was destroyed due to the rapid flood. 急な洪水によりその古い家は損壊した。 3. 主語+be broken 同様に「〜が損壊した」という意味の表現です。なお、「〜が故障した」という意味で使用することもできます。 例文 The machine was already broken when our people headed there to retrieve it. 我々がその回収のために現地に赴いた時には、その機械は既に損壊していた。
1. Postpone the payment 「支払いを延期する(一延する)」という意味の表現です。 例文 Tell the publisher that we will postpone the payment. 版元に一延すると伝えておいて。 2. The payment will be delayed 同様に「支払いが遅れる(一延する)」という意味の表現です。どちらかというと不可抗力により一延するとのニュアンスがあります。 例文 The payment will be delayed due to the disaster that occurred last month. 先月起こった災害により支払いが一延されます。 ●捕捉 上記のpostphoneの同義語として、put off、defer、carry over、reschedule、put overなどが挙げられます。