プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 3,241
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm going to send a mass email, okay? 「メールを一斉送信するね」 「Send a mass email」とは、大量のメールを一度に送信する行為を指します。企業や団体がニュースレターやお知らせ、プロモーション情報を顧客や会員に一斉に送る際によく使われます。また、イベントの招待やアンケートの依頼など、特定の情報を多数の人々に伝える必要があるときにも使用されます。ただし、スパムメールと見なされないよう、受信者の許可を得てから送信することが重要です。 I'm going to send a bulk email. 一斉にメールを送るね。 I'm going to blast out an email to everyone, okay? 「みんなにメールを一斉送信するよ、いいかな?」 Send a bulk emailは一般的に大量の人々に同じメールを送る場合に使われます。例えば、ニュースレターやプロモーション情報など。一方、Blast out an emailは通常、急いで大量の人々に情報を送りたいときに使われます。この表現はよりカジュアルで、急なニュースや重要なアップデートを広めるのに使われることが多いです。

続きを読む

0 702
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In Italian cuisine, I especially like the long, thin mussels that are in seafood pasta. What are moules called in English? イタリア料理で、魚介のパスタに入っている細長いムール貝が特に好きなのですが、「ムール貝」は英語では何というのですか? 「Mussels」は日本語で「ムール貝」や「青貝」と言われ、主に料理の材料として使われます。特に、フランス料理やイタリア料理でよく見られる食材です。酒蒸しやパスタの具材として用いられたり、海鮮料理の一部として提供されます。海やレストラン、料理のコンテキストで使われることが多いです。また、自然環境や生物多様性の話題で取り上げられることもあります。 Moules is the French term for mussels, but in English, especially when talking about Italian cuisine, we usually refer to them as Mediterranean mussels. 「ムール」はフランス語でムール貝の意味ですが、英語、特にイタリア料理について話す時は、「Mediterranean mussels」という言葉をよく使います。 In Italian cuisine, I particularly like the slender shellfish called blue mussels in the seafood pasta. What do you call blue mussels in English? イタリア料理で、特にシーフードパスタの中に入っている細長い貝、ムール貝が好きなのですが、「ムール貝」は英語で「blue mussels」と言います。その「blue mussels」は英語で何というのですか? Mediterranean musselsとBlue musselsは二つの異なるムール貝の種類を指します。地元のレストランや市場で買い物をする際、ネイティブスピーカーは利用可能な種類や個々の食材の風味に基づいてこれらの言葉を使い分けるでしょう。Mediterranean musselsはその名の通り地中海地域で見られ、より甘い風味があります。一方、Blue musselsはより広範囲に生息し、味も一般的であります。したがって、料理の種類や好みによって使い分けられます。

続きを読む

0 1,275
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The first thing to do is to figure out how much you're spending each month. 「まず初めにやることは、あなたが毎月いくら使っているかを把握することです。」 「The first thing to do is」は、「まず最初にやるべきことは」という意味のフレーズです。このフレーズは、何かの手順やプロセスを説明する際によく使われます。例えば、レシピやDIYの手順、プロジェクトの進行手順などを説明する際に、「まず最初に~をする」という形で使います。また、アドバイスや指導をする際にも、「まず最初に心に留めておくべきことは~」などと使うことができます。 The first order of business is for you to understand how much you are spending each month. まず初めにやることは、あなたが毎月いくら使っているかを把握することです。 The first thing on the agenda is for you to figure out how much you're spending each month. まず初めにやることは、あなたが毎月いくら使っているかを把握することです。 The first order of business isとThe first thing on the agenda isは、どちらも会議や集まりで最初に行うべき事を指す表現です。しかし、The first order of business isはより一般的でカジュアルなシチュエーションで使われ、重要性や優先度を強調します。一方、The first thing on the agenda isは公式の会議やプロフェッショナルな環境で使われ、事前に決められた議題のリストに基づいています。

続きを読む

0 1,283
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Well, that's about it, I guess. まあ、そんなところかな。 「Well, that's about it, I guess.」は、「それで全てですね、多分」という意味です。会話や説明が終わりに近づいていることを示すフレーズで、特に何かを説明した後やプレゼンテーションの終わりなどに使われます。ニュアンスとしては、自信たっぷりに全てを説明し終えた感じではなく、少し控えめな、または自己評価が含まれていることが多いです。 Well, I guess that just about covers it. 「まあ、それで大体説明つくかな。」 Well, I suppose that sums it up. 「まあ、そんなところかな。」 これらのフレーズは両方とも、会話や議論の結論をまとめる際に使用されますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Well, I guess that just about covers it.」は、全てのトピックやポイントがカバーされ、これ以上話すべきことがないと示唆しています。一方、「Well, I suppose that sums it up.」はより要約的で、話されたことをコンパクトにまとめたときに使用されます。また、これはより公式な状況で使用される傾向があります。

続きを読む

0 569
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He hit a home run! 彼はホームランを打った! 「ホームラン」は野球で打者が打ったボールがフィールド内に落ちずに直接外野のフェンスを越え、一挙に1点を獲得することを指します。一挙に大きな得点を挙げられるため、比喩的に大成功、大当たり、一発逆転などの意味でも使われます。ビジネスやプレゼンテーション、試験など、何かを成功させた時や大きな成果を上げた時に「ホームランを打つ」などと表現します。 In baseball, when the batter returns to home, it's called a run. 野球で、バッターがホームに戻るとき、それは「ラン」と呼ばれます。 In the game of baseball, when a batter makes it back home, it's called crossing the plate. 野球のゲームで、バッターがホームに戻るとき、それはcrossing the plateと呼ばれます。 TouchdownとCrossing the plateは、アメリカのスポーツ用語であり、それぞれ異なるスポーツを指します。Touchdownはアメリカンフットボールで、ボールがエンドゾーンに入ったときに得られるポイントを意味します。一方、Crossing the plateは野球で使われ、打者がホームベースを通過(クロス)して得点を挙げることを指します。従って、これらの用語はそれぞれのスポーツの文脈で主に使われます。

続きを読む