プロフィール
Green
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。
フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。
英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!
I've done everything I could for the exam, now I'll just have to leave it to fate. 試験のために自分ができることは全てやった。後は運を天に任せるだけだ。 「Leave it to fate」とは、直訳すると「それを運命に任せる」となります。これは、「結果を神頼みする」「運任せにする」「自然の成り行きにまかせる」などの意味を含む表現と言えます。不確定な要素が多い事柄や自分たちの手に余るような事某に対し、結果を運命に任せてしまおうとする心情を訴える際に使われます。たとえば、試験結果を待つ時や、相手の返事を待つ時、将来のことを案じる時などのシチュエーションで使えます。 I've done all I can for the exam, now I just have to let the chips fall where they may. 試験には私ができることは全てやったので、あとは結果がどう出るか運任せだ。 I've done all I can, now let the heavens decide. 「私はやるべきことは全てやった、あとは結果を天に任せるだけだ。」 Let the chips fall where they mayと"Let the heavens decide"は共に苦渋の決断や結果を受け入れる意思を表します。しかし、"Let the chips fall where they may"は一般的な日常会話により適しており、予測不能な結果に対する受け入れの意を強く表します。それに対し、"Let the heavens decide"はよりフォーマルかつ詩的な表現で、結果は運命や神々の手に委ねるという意味合いが強いです。
This restaurant is absolutely first-rate. The food and service are always amazing. このレストランは絶対に一流だ。食事もサービスもいつも素晴らしい。 これらのフレーズは、あるものや人の品質や能力を順位付けて評価する時に使います。「First-rate」は最高級・一流を示すので、質が良く優れていると言いたい時に使います。逆に「second-rate」や「third-rate」は二流、三流と訳され、品質や能力がそれほど良くないという意味です。具体的なシチュエーションとしては、映画、レストラン、製品、サービス、人の能力など、評価する対象は様々です。 Although it's a second-tier company, it still provides decent services. それはセカンドティア(二流)の会社ではあるものの、十分にまともなサービスを提供しています。 The service at that store was subpar. 「その店のサービスは三流だった。」 Top-tier, second-tier, third-tierは主に評価やランキングのシステムで使用され、事物や人を一定の規準に基づいてグループに分ける際に用いられます。逆に、"Premier, mediocre, subpar"は主に主観的な意見や感想を表す際に使用され、"premier"は非常に優れていることを、"mediocre"は平均的またはそれ以下を、"subpar"は平均以下を示します。両者とも相対的な評価を示すが、前者はより公正かつ客観的な評価を、後者はより個々の感覚や評価を強調します。
He seems to have a dark past since he always avoids talking about his childhood or past. 彼はいつも子供の頃や昔の話を避けているから、暗い過去があるように見えます。 「Dark past」は「闇の過去」や「暗い過去」という意味で、過去に良くない経験やトラウマ、秘密、罪などがあるというニュアンスです。過去の行動や出来事に恥ずかしさ、後悔、苦痛を感じている場合にこの表現を使います。人物の背景を語る際やドラマ、映画、小説などのストーリーテリングでよく使用され、キャラクターが現在の行動や信念を形成する理由を示すものとして使用します。 She always avoids talking about her childhood; I sense she has a shadowy past. 彼女はいつも子供の頃の話を避ける。何か暗い過去があるような気がする。 She seems reluctant to talk about her childhood, I think she has a troubled past. 彼女は自分の子供時代について話すのを嫌がっている、暗い過去があると思う。 "Shadowy past" は、誰かの過去が謎であるか、秘密の何かが存在し、何か特定の詳細が隠されていることを示します。たとえば、何か非難すべき行動を隠している場合です。 "Troubled past"は、誰かが困難な状況や体験、悲劇、トラウマなどを過去に経験したことを示します。例えば、貧困や虐待、薬物依存などです。これは彼らの現在の行動や人格に影響を与えているかもしれません。 基本的には、'Shadowy past'は隠された秘密を指し、'Troubled past'は困難な経験を指します。
英語では有名人のものまねをする人は「impersonator」と言います。 「Impersonator」は主に英語で、他人を真似る人、なりきる人を指す表現です。この言葉は特に、有名人や著名な人物の顔つきや声、しぐさ等を真似てその人物のキャラクターを演じるパフォーマーを指すことが多いです。また、不正行為の文脈では真実性を装って他人になりすます人を指すこともあります。テレビ番組でお笑い芸人が有名人をモノマネしたり、パーティーで誰かが他人のふりをして驚かせる際、または犯罪的意図で身元を偽る際などに使われます。 有名人のものまねをする人は Impersonator と呼ばれます。 英語で、有名人のモノマネをする人は「Impressionist」と呼ばれます。 Impressionistは、特定の有名人やキャラクターが話す仕方や彼らの一般的な態度を模倣する芸能人を指します。一方、"Mimicry Artist"は、音、動物の声、機械の音など、特定の人間だけでなく、音そのものを再現する人を指します。したがって、誰かが有名人の話し方を真似していたら、「彼は優れたインプレッショニストです」と言うことができます。しかし、誰かが鳥の鳴き声や車の音をパーフェクトに模倣していたら、「彼は素晴らしいミミクリーアーティストです」と言うことができます。
My proposal ended up to be rejected. 「私の提案は結局ボツになった。」 「To be rejected」は「拒否される」や「却下される」などの意味を持つ英語の表現です。人に恋愛感情を打ち明けた時や、何かの依頼や提案をした時に相手から否定的な反応を受けることを指します。また、会社が提出した企画が認められなかったり、仕事や学校の応募が不採用になるケースも含まれます。一般的には抵抗感や否定的な印象を持つ文脈で使われることが多いです。 My proposal was shot down. 「私の提案はボツになった」 My proposal got the ax. 私の提案はボツになった。 "to be shot down"は、アイデアが拒否される、または物事が非難、否定される状況でよく使われます。主に否定的な結果を示し、計画や提案が受け入れられなかったことを強調します。たとえば、「彼のアイデアはすぐに撃退された」。 一方、"to get the ax"は、主に人が解雇される、またはプロジェクトが中止される状況で使われます。この表現は、終わりや除去を明示的に示します。たとえば、「彼は昨日解雇された」。