プロフィール
Green
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。
フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。
英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!
In English, we refer to an accident that occurs in a crowded area as a pedestrian accident. 英語では、混雑した場所で起こる事故を「pedestrian accident」と言います。 「交通事故」や「交通事故」は、車、バス、自転車、歩行者など交通手段に関わる事故を指す表現です。ニュアンスとしては、公道上で発生した物理的な衝突や誤操作によるものを指すことが多く、時には重大な損害や死亡につながる事故を指すこともあります。この表現はニュース、交通報告、警察の報告などで主に使われています。例えば、「昨日、主要な交差点で大きな交通事故が起きた」や「交通事故で交通が混雑しています」などのシチュエーションで使用します。 There was a serious pedestrian accident in the bustling city center today. 今日、にぎやかな市中心部で深刻な歩行者事故が発生しました。 人が多く出て混み合う場所で起こる事故を通常、「歩行者事故」または「pedestrian accidents」と呼びます。 Road accidentは、道路上で起こった任意の車両に関する事故を指す汎用的な表現です。これは、車同士の衝突や単独事故など、歩行者が関与していない事故も含みます。対照的に"Pedestrian accident"は、歩行者が車両との衝突に関与する特定の種類の道路事故を指します。したがって、事故が歩行者を含むかどうかにより、これらの用語は使い分けられます。
Where are you now? You're late. 「今どこにいるの?遅刻してるよ。」 「Where are you now?」は英語で、「今どこにいますか?」という意味です。主に、相手の現在地を知りたい時に使います。電話やメッセージなどで、待ち合わせ場所に遅れている友人、または帰宅していない家族に対して使用するのが一般的です。また、何らかの理由で相手の位置情報が必要な緊急時にも使います。ただし、相手にとってプライバシーを侵害する可能性もあるので、使う際は相手の立場や状況を考慮することが大切です。 Whereabouts are you now? You're running late. 「今どの辺にいるの?遅れてるよ。」 Where are you hanging out at the moment? You were supposed to be here by now. 「今どこでぶらついてるの?もう到着してるはずなんだけど。」 「Whereabouts are you now?」は一般的な位置を問うフレーズで、正式な状況や仕事の文脈でも使えます。「Where are you hanging out at the moment?」はもっとカジュアルで、友人が自由時間に何をしているか、どこでリラックスしているかを尋ねる際によく使われます。前者は相手の具体的な位置を知りたいときに、後者はよりリラックスした文脈で相手が何をして楽しんでいるかを知りたいときに使います。
She has had the gift of gab since she was little and always won verbal arguments with her friends. 彼女は幼いころから口八丁で、友達との口論はいつも勝っていました。 「Gift of gab」は、「話し上手」という意味の英語のフレーズで、相手を楽しませたり、納得させたり、説得する力がある人を表す表現です。特に社交的な場面や、プレゼンテーション、営業交渉など口八丁手八丁で動かす力が求められるシチュエーションで使われます。自分や他人のコミュニケーション能力を褒め称えたり、評価する場合に用いることができます。 She's always been a smooth talker since she was a kid, always winning arguments with her friends. 彼女は幼いころから口が達者で、いつも友だちと口喧嘩をしては勝っていました。 She's been silver-tongued since she was young, always winning her arguments with friends. 彼女は幼いころから口が達者で、友達との口喧嘩をいつも勝っていました。 Smooth talkerと"Silver-tongued"は似たような意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがある。"Smooth talker"は、説得力のある話し方や魅力的な会話技術をもつ人を指す。日常会話では、特に断りや交渉、口論などで自身の意見を上手く伝える人を指す場合に使われる。一方、"Silver-tongued"はより洗練され、説得力のある話し方を持つ人を指し、特に公の場でのスピーチやプレゼンテーションなどで使われる。また、"Silver-tongued"の方が少しフレーズ自体が古風かつ文学的な感じがある。
I've backed myself into a corner by buying all these supplies when I'm no longer interested. 本当はもう興味がないのに、いろいろと用品を買い揃えてしまって、自分を後ろ向きな状況に追い込んでしまった。 「Backed into a corner」とは、文字通りだと「角に追い詰められた」という意味で、比喩的には「逃げ場がない困難な状況に立たされた」を指します。具体的には、他の選択肢がなくなり、困難な決断や行動を強いられるような状況のことを表す表現として使われます。強いプレッシャーや苦境、追い詰められた状況において使えるフレーズです。 I'm already in too deep with all the gear I've bought. 既に買い揃えた全ての用品によって、私はもう後に引けなくなってしまった。 I've already bought all the gear, so I guess I'm past the point of no return even though I've lost interest. もう全ての用品を買い揃えてしまったので、興味がなくなったにも関わらず、後に引けない状況になったと言えるでしょう。 In too deepは自分が制御できない状況や難題に深く巻き込まれてしまったときに使われます。一方、"Past the point of no return"はもはや引き返すことが不可能な状況を指す表現で、その決定や行動がもはや irreversible(取り返しのつかない)となった状態を指します。"In too deep"は困難さを問題とする一方、"Past the point of no return"は主に結果の取り返しのつかなさを語る際に用いられる差があります。
Don't judge her by her carefree appearance, she works extremely hard. 彼女の自由奔放な見かけに惑わされないで、彼女は実際には非常に一生懸命働いているんだよ。 このフレーズは、「見た目で人を判断しないで、彼/彼女は本当に一生懸命働いている」という意味です。外見や初印象だけで人を評価するのは早計で、彼らの努力や能力を見落とす可能性があるというメッセージを伝えています。仕事環境や人間関係など、他の人を評価する際に使える表現です。 She may seem carefree, but looks can be deceiving, she's really a go-getter. 彼女は自由奔放そうに見えるかもしれないけど、見かけによらず、実際はとても頑張り屋さんなんだよ。 Despite her free-spirited appearance, she has a real bulldog tenacity. 彼女の自由奔放な外見に反して、彼女は実際には本当に頑固な執念を持っています。 「Looks can be deceiving, he/she is really a go-getter.」は外見が人を騙すことがある、彼/彼女は実際には積極的だという意味合いで、その人の活発さやエネルギッシュさを指して使われます。一方、「Despite appearances, he/she has a real bulldog tenacity.」は見かけによらず、彼/彼女は本当に強い執着心を持っているという意味で、主にその人の粘り強さや頑固さを指して使われます。このフレーズは特に難題に直面しても諦めない人々に対して使われます。